Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung richtig? — 1724 Aufrufe
Ma_Kii am 21.11.13 um 10:09 Uhr (Zitieren) II
„ad honorem et amorem familiae mea“ --> „zu Ehre und Liebe meiner Familie“

Stimmt der Satz?

Liebe Grüße :)
Re: Übersetzung richtig?
Jonathan am 21.11.13 um 10:57 Uhr (Zitieren) I
Hast du dich am Deutschen oder am Lateinischen versucht? Bzw. was ist die Originalvorgabe?
Re: Übersetzung richtig?
Jonathan am 21.11.13 um 10:58 Uhr (Zitieren) I
zu Ehren kenne ich als „in honorem“
Re: Übersetzung richtig?
Klaus am 21.11.13 um 11:16 Uhr (Zitieren) I
Ich nehme mal an, Ma_Kii will sich rückversichern, ob die Übersetzung von Deutsch in Latein richtig ist, die sie irgendwo erhalten hat.
Mein Vorschlag: In honorem et amorem familiae meae.
( Bin mir über die Problematik von „familia“ bewußt, nachdem in jedem Schulbuch Familie=familia steht, wird es für ein Tattoo auch recht sein)
Re: Übersetzung richtig?
Ma_Kii am 21.11.13 um 11:33 Uhr (Zitieren) I
Ich habe die Übersetzung von meinem Lateinlehrer erhalten und da ich mich noch einmal absichern möchte, wollte ich hier nochmal anfragen

Ursprünglich sollte es heißen „in Ehre und Liebe, meine Familie“
„ in honore et amore, familia mea“, aber das hört sich ja dann so an, als hätte die familie dies gesagt...

Auch dieses „in“ im Deutschen hört sich doof an, da gefällt mir, zu Ehre und Liebe ..." besser




Re: Übersetzung richtig?
Jonathan am 21.11.13 um 11:38 Uhr (Zitieren) I
ob im Deutschen IN oder ZU gesetzt werden muss, hängt vom Verb ab, welches du weggelassen hast? Nenne uns doch einfach das gedachte Verb. Das macht es einfacher.
Re: Übersetzung richtig?
Ma_Kii am 21.11.13 um 12:22 Uhr (Zitieren)
Der Satz soll - eigentlich - einfach nur heißen „ Zu Ehre und Liebe meiner Familie“ ... ohne ein Verb
Re: Übersetzung richtig?
Jonathan am 21.11.13 um 12:49 Uhr (Zitieren)
Das ist der Punkt: Es ist eben kein Satz! Wo ist denn der Sinn, wenn sich nicht einmal ein Verb gedacht werden kann. Ja, was denn zu Ehre?

kämpfen, leben, lieben, etw. geben?
Re: Übersetzung richtig?
Klaus am 21.11.13 um 12:57 Uhr (Zitieren)
Auf jeden Fall hat dein Lateinlehrer zwei Fehler gemacht ( ad in, mea meae

Wo soll der Spruch denn stehen?
Da ist auch ein Fehler im Deutschen drin:
Entweder :„Zu Ehren meiner Familie“
oder:" Zu Ehre und Liebe meiner Familie.......(Verb, wie von Jonathan gefordert)
Re: Übersetzung richtig?
Klaus am 21.11.13 um 13:03 Uhr (Zitieren)
Sorry Jonathan, meine Anwort hat sich mit deiner überschnitten(habe zu lange gebastelt)
Ich denke Ma_Kii will einTattoo mit dem Sinn „ZUR EHRE“, da passt dann aber nicht Liebe dazu. Und ein Tattoo „Zur Ehre“ ist wenig sinnvoll. Zur Ehre wird eher ein Denkmal errichtet.
Re: Übersetzung richtig?
Ma_Kii am 21.11.13 um 13:32 Uhr (Zitieren)
Wer sagt denn, dass es ein Tattoo werden soll ? Ja es soll kein vollendeter Satz sein..... Ich möchte ihnen „etwas“ dazu geben ...... Aber am Liebsten solch ein Satz wie oben beschrieben .. Und sry, mein Lehrer hat es am Ende mit meae übersetzt: sry, vielleicht habe ich mich verschrieben ... „ad honorem et amorem familiae meae... Es kann auch “zur Ehre... " heißen
Re: Übersetzung richtig?
Klaus am 21.11.13 um 13:46 Uhr (Zitieren)
Wenn es ein Begleittext für ein Geschenk sein soll, dann passt der Sinn auch nicht. „Zur Ehre“ würde passen; aber ein Geschenk „zur Liebe“? Meinst du ev.„in Liebe“; d.h.,das du deine Eltern liebst?
Re: Übersetzung richtig?
egrot am 21.11.13 um 14:09 Uhr (Zitieren)
zu Ehre und in Liebe zu meiner Familie (schenke ich dies [z.B.]),
ist vielleicht die Absicht hinter „zu Ehre und Liebe meiner Familie“, was so konstruiert nicht zusammenpasst.

pietate atque honoris familiae causa meae

was sagen die Lateinkundigen dazu, geht das so?
Re: Übersetzung richtig?
Klaus am 21.11.13 um 14:25 Uhr (Zitieren)
Zitat von Ma_Kii am 21.11.13, 13:32d.h.,das dassdu deine Eltern liebst?
Re: Übersetzung richtig?
Klaus am 21.11.13 um 14:33 Uhr (Zitieren)
@ergot: Du kommst der Sache schon näher. Leider kann sich Ma_Kii nicht gut in Deutsch ausdrücken. Sie schreibt:„..ich will ihnen “etwas„ dazu geben. Zu einem Spruch gibt ja ja meistens nichts dazu, sondern man schreibt einen Text zu dem.,was man gibt. Wahrscheinlich will Ma_Kii nicht sagen, worum es sich bei dem “etas" handelt.
Re: Übersetzung richtig?
ONDIT am 21.11.13 um 14:41 Uhr (Zitieren)
Im Kirchenlatein wird auch „ad“ benutzt:

---> ad maiorem Dei gloriam
Re: Übersetzung richtig?
Klaus am 21.11.13 um 17:17 Uhr (Zitieren)
....aber „ad amorem“ macht dann wenig Sinn, oder?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Im Kirchenlatein wird auch „ad“ benutzt:

---> ad maiorem Dei gloriam
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.