Latein Wörterbuch - Forum
Urkundenübersetzung — 1094 Aufrufe
WallE am 21.11.13 um 0:19 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

ich hatte nie Latein aber ich möchte eine freundin überraschen die Latein und Italien liebt und mir in eimem Ehrenamt sehr geholfen hat. Ich habe dennoch versucht selber was zusammen zu basteln, aber ich weiß nicht ob das verständlich ist, die freundin kann Latein ich habe aber niemand anderen gefunden der mir helfen konnte.

Also erstmal die Deutsche fassung:

U R K U N D E

Für das beständige und stets hochmotivierte Engagement, sowie den außergewöhnlichen und mit einem höchst Maß an Hingabe begleiteten Einsatz, bei einer weit über dem gefordertem Maß hinausgehende Leistungsbereitschaft als


Vortänzerin


in- und außerhalb des Tanzkurses
der OASE Begegnungsstätte
verleihe ich

Katrin Pustekuchen

die Ehrenmedaille der
OASE Dance Academy
in Platin

Max Mustermann

Präsident der
OASE Dance Academy

Mein übersetzungsversuch:

CONSIGNATIO

NAM ∙ SEMPER ∙ STABILEM ∙ ATQUE ∙ ALTUS
COMPROBATA ∙ COMMITMENT ∙ NECNON
EXIMIA ∙ ET ∙ MAXIME ∙ CUM ∙ ALIQUOD
OFFICIUM ∙ DEDICATIONIS ∙ AT ∙ LONGE
TRANSGREDIEBUS ∙ OCCURRIT ∙ REQUISITIS
PERFICIENTUR ∙ MENSURA ∙ UT ∙ PROMPTU


ANTE ∙ SALTATORIX


INTRINSECUS ∙ ET ∙ EXTRINSECUS
IN ∙ SALTANT ∙ LECTIONES
IS ∙ OASIS ∙ CONTIONE ∙ LOCI
TRIBUERE ∙ EGO

KATRIN ∙ PUSTEKUCHEN

NUMISMA ∙ IN ∙ HONORE ∙ IS
OASIS ∙ SALTATORIUS ∙ ACADEMIA
IN ∙ PLATINUM

PRAESES∙IS
OASIS∙SALTATORIUS∙ACADEMIA


Kann ich das verwenden oder is das ein neues Backrezept geworden? ;-)

Für eure hilfe danke ich euch sehr

Liebe grüße
Re: Urkundenübersetzung
arbiter am 21.11.13 um 2:50 Uhr (Zitieren)
der Kuchen ist mißlungen
Re: Urkundenübersetzung
WallE am 21.11.13 um 10:11 Uhr (Zitieren)
Hmm :-(

Und kann mir jemand helfen?
Re: Urkundenübersetzung
Jonathan am 21.11.13 um 10:53 Uhr (Zitieren)
Re: Urkundenübersetzung
Klaus am 21.11.13 um 11:29 Uhr (Zitieren)
Im Duden von 1991 steht noch „mißlingen“
Re: Urkundenübersetzung
Jonathan am 21.11.13 um 11:35 Uhr (Zitieren)
:-D und deshalb ist es heute auch noch richtig?
Re: Urkundenübersetzung
Klaus am 21.11.13 um 11:43 Uhr (Zitieren)
.....wohl nicht. Aber bei älteren Semestern wird man Nachsicht walten lassen, obwohl ich keine Ahnung vom Lebensalter des Kombattanten a. habe.

Ich mache mich mal an einen Übersetzungsversuch, obwohl es hier bessere Übersetzer gibt.
Re: Urkundenübersetzung
Klaus am 21.11.13 um 12:39 Uhr (Zitieren)
Versuch:
SYNGRAPHA
Pro studio constanti et vere incitato et pro alacritate maximo gradu parata plus quam expostulata

CHOREAM DUCENS

intra et extra curriculum saltatorium
OASIS loci congressus

attribuo

Katharinae Placentamanhelanti

nomisma honoris OASIS
academiae saltationis
platino facto

Max Mustermann
princeps academiae saltationis

...mit der Bitte um Verbesserungsvorschläge (gast2111?)
Re: Urkundenübersetzung
WallE am 22.11.13 um 1:26 Uhr (Zitieren)
Meinst du mich mit gast2111?

Ich kann doch kein Latein, da bin ich auf euer wissen angewiesen, man sagt ja das der Google Übersetzer für die tonne ist darum hab ich mich an euch gewendet.

Verbesserungsvorschlag? Grad nicht. Danke für die hilfe
Re: Urkundenübersetzung
Klaus am 22.11.13 um 7:41 Uhr (Zitieren)
gast2111 ist ein kundiger Übersetzter, er ist wohl zur Zeit nicht da. Wenn sonst niemand etwas zu verbessern hat, dann wird wohl alles richtig sein.
Re: Urkundenübersetzung
arbiter am 22.11.13 um 12:58 Uhr (Zitieren)
die „kundigen Übersetzer“ sehen wohl nicht ein, dass sie für lau sich richtig Arbeit machen sollen - also wird Frau Pustekuchen mit einem ihrem Namen äquivalenten Elaborat wohl vorlieb nehmen müssen
Re: Urkundenübersetzung
WallE am 22.11.13 um 13:57 Uhr (Zitieren)
Ich finde das echt schade dass du das so siehst, zumal ich mich ohne Lateinkentnisse durchaus bemüht habe mir mit den verschiedene Wörterbücher selbst zu helfen um eine Übersetzung anzufertigen. Es ist also nicht so das ich mich zurücklehne und hier fordere dass jemand die Arbeit macht. Dass dieses Forum unentgeltlich arbeitet liegt nicht in meiner Verantwortung und ich denke das hier jeder selber entscheidet ob er helfen möchte oder nicht. Und mit was Frau Pustekuchen vorlieb nehmen muss oder nicht ist auch nicht deine Entscheidung.

Tut mir echt leid.
Ich hab hier um hilfe gebeten weil ich es halt nicht kann, Asche über mein Haupt. Und ich bin froh das Klaus mir weitergeholfen hat!

Dafür nochmal ein DANKE
Re: Urkundenübersetzung
Klaus am 22.11.13 um 14:28 Uhr (Zitieren)
@arbiter: Ich bin mir im Klaren, dass man so eine Urkunde besser übersetzen kann, mache mich bitte auf meine Fehler aufmerksam.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@arbiter: Ich bin mir im Klaren, dass man so eine Urkunde besser übersetzen kann, mache mich bitte auf meine Fehler aufmerksam.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.