Latein Wörterbuch - Forum
Uebersetzungshife — 902 Aufrufe
Lucy_Heartofilia am 25.11.13 um 18:58 Uhr (
Zitieren)
ISalve Community.
Ich bitte um Hilfe bei drei Sätzen, die mir Schwierigkeiten bereiteten.. :3
1. Tandem senatus, quod cives magna inopia frumenti vexari videbat, magistratus nonnullos ad regem misit pacemque petivit.
2. Quod senatui vestro nuntiate!
3. Paratus sum cum exercitu Etruscorum abire, si multos iuvenes multasque virgines nobiles obsides datis.
Re: Uebersetzungshife
Die Forumsregeln besagen, dass du einen eigenen Übersetzungsvorschlag machen musst, oder gezielte Fragen stellen.
Re: Uebersetzungshife
Lucy_Heartofilia am 25.11.13 um 19:50 Uhr (
Zitieren)
I
1. Tandem senatus, quod cives magna inopia frumenti vexari videbat, magistratus nonnullos ad regem misit pacemque petivit.
Schließlich sandte der Senat, da die Bürger durch den großen Mangel an Getreide (Getreidemangel) zu leiden schien, einige Staatsbeamte zu dem König und bat um Frieden.
2. Quod senatui vestro nuntiate!
Meldet dies eurem Senat!
3. Paratus sum cum exercitu Etruscorum abire, si multos iuvenes multasque virgines nobiles obsides datis.
Ich bin bereit mit dem Etruskerheer abzuziehen, wenn ihr viele vornehme junge Männer und Frauen als Geiseln stellt.
Besser..?
Re: Uebersetzungshife
..quod cives magna inopia frumenti vexari videbat
videre= sehen
videri= scheinen
...da er sah, dass die Bürger durch den großen Getreidemangel gequält/heimgesucht wurden,...
Re: Uebersetzungshife
Lucy_Heartofilia am 25.11.13 um 20:08 Uhr (
Zitieren)
IAber „gequält wurden“ ist doch Passiv und das im Satz ist videbat doch aktiv, also kann doch da was nicht stimmen :3
Re: Uebersetzungshife
Lucy_Heartofilia am 25.11.13 um 20:09 Uhr (
Zitieren)
IAhh nee alles gut, hab mich verguckt.
Danke ^^