Latein Wörterbuch - Forum
bitte um eure schnelle hilfe!! — 1104 Aufrufe
isabell am 1.12.13 um 13:47 Uhr (
Zitieren)
IHallo! Ich bräuchte dringend die Übersetzung für
→Mein Sternenkind←
Da man sich ja auf den Google übersetzer nicht verlassen kann hoffe ich hier Hilfe zu bekommen!
Danke schon im vorraus!
Re: bitte um eure schnelle hilfe!!
Es gibt kein lateinisches Wort für „Sternenkind“
Man müsste einen langen Satz schreiben, um das auszudrücken, was du meinst:
Der poetischen Wortschöpfung liegt die Idee zugrunde, Kinder zu benennen, die „den Himmel“ (poetisch: die Sterne) „erreicht haben, noch bevor sie das Licht der Welt erblicken durften“.
Wenn man „fetus apud stellas“ schriebe, wäre dies eine wörtliche Übersetzung, aber für jeden alten Römer völlig unverständlich gewesen.
Re: bitte um eure schnelle hilfe!!
isabell am 1.12.13 um 16:30 Uhr (
Zitieren)
IOkay trotz danke
Re: bitte um eure schnelle hilfe!!
isabell am 1.12.13 um 16:33 Uhr (
Zitieren)
IDoch noch eine frage wenn man dies in einem satz schreiben würde könntest du mir den übersetzen?
Es soll ja schon seine Richtigkeit haben!
Re: bitte um eure schnelle hilfe!!
isabell am 1.12.13 um 16:36 Uhr (
Zitieren)
IZ.b. →Du hast den Himmel erreicht, mein Stern ,noch bevor du das Licht der Welt erblicken durftest!
Re: bitte um eure schnelle hilfe!!
Vorschlag:
Caelum attigisti, stella mea, priusquam nasci tibi licuit.
Re: bitte um eure schnelle hilfe!!
Nachtrag: Mein obiger Satz lautet: ....bevor es dir erlaubt war, geboren zu werden
Jetz habe ich noch eine bessere Übersetztung.
„Caelum attigisti, stella mea, priusquam in lucem edi tibi licuit. “
( das heißt : „Du hast den Himmel erreicht, mein Stern, bevor es dir erlaubt war, das Licht der Welt zu erblicken“)
Re: bitte um eure schnelle hilfe!!
isabell am 1.12.13 um 17:15 Uhr (
Zitieren)
IIIch danke dur von ganzem herzen