Benötige bitte eine Übersetzung...
Folgender Spruch soll’s werden: Du wirst Deinen Weg finden.
Habe schon folgende Texte gefunden, bin aber unsicher...
- You will find your way = vos mos reperio viam vestram
-UT VIAM TUAM INVENIAS = Auf dass du deinen Weg findest
- vitae meae rationes
- Du wirst Deinen Weg finden = Youll `reperio viam vestram
Ich bin verwirrt!! Was ist richtig? Was kann ich nehmen?
Hat jemand eien „Plan“ für mich?
Vielen Dank
Es ist halt wie immer. Moderne Sprüche (ich weiß ehrlich gesagt nicht, wie alt die Phrase ist) in eine über 2000 Jahre alte Sprache zu übersetzen, klappt nie reibungslos. Der Georges beschränkt sich aber auf Belege.
mit „finden = gehen“ meine ich, dass es da doch auch im Deutschen schon einen Bedeutungsunterschied gibt. Wenn du ihn gefunden hast, hast du ihn doch noch nicht beschritten, oder bin cih jetzt zu kleinlich? :-D
Ich sehe keinen großen Unterschied zwischen „seinen Weg finden“ und „seinen Weg gehen“. Zudem ist in Anbetracht der Anfrage der Unterschied zu vernachlässigen.