Ich muss im Cursus A Im Text „Rückkehr eines Stars“ alle Abl abse (Ablativus Absulutusse) makieren und übersetzen... :( ich raff das einfach nicht... kann mir jemand helfen?!
Zufällig hab ich auch das Buch, und weil bald Weihnachten ist, helfe ich, obwohl du einen eigenen Versuch hättest liefern sollen:
Zeile7: hac re cognita
Zeile9:multis rebus bene gestis
Zeile15:qua victoria parta
Zeile16:adventu eius nuntiato
Zeile17:multis navibus appulsis
Zeile24:tantis honoribus acceptis
Jetzt frage ich mich doch tatsächlich,wie ein Schüler seinem Freund korrekt antworten soll, wenn er gefragt wird.„Was haben wir in Latein auf“?
a) alle ablativi absoluti raussuchen!
b) omnes ablativos absolutos raussuchen!
c)alle Konstruktionen mit abl.abs. raussuchen!
Ich schätze mal, 80% der Schüler wählen eine Form, die schmerzt.
difficile dictu - „Absulutusse“ - recte: Absolutussen - gehören immerhin zum unverzichtbar scheinenden Personal gegenwärtiger Unterhaltung. Das „-e“ bei „abse“ verdankt sich wohl dem Versuch, den Plural nach den Regeln der dt. Deklination zu bilden.
Ich habe nichts widerlegt, sondern lediglich den Duden als die höhere Autorität zur Bestätigung des von einem gewissen Jonathan schon Geschriebenen zitiert.
....war der Mühe werth zuzuhören – hätte ich da sinapem statt sinapim gesagt, so würden es vielleicht die anwesenden Füchse gemerkt haben, und das wäre für mich eine ewige Schande gewesen.