Latein Wörterbuch - Forum
Sueton - divus Augustus — 796 Aufrufe
Stephen am 16.12.13 um 11:05 Uhr (Zitieren) I
Hallo!

Ich komme mit folgendem Absschnitt aus Kapitel 50 aus „Sueton: Divus Augustus“ nicht klar:

„Ad epistulas omnis horarum quoque momenta nei diei modo sed et noctis, quibus datae significarentur, addebat.“

Übersetzung:

„Auch fügte er allen Briefen die Zeitangaben hinzu und nicht nur die des Tages sondern auch die der Nacht, ... “

Mein Problem ist der Nebensatz, diesen kann ich nicht sinnvoll lösen. Hat jemand eine Idee?
Re: Sueton - divus Augustus
filix am 16.12.13 um 11:35 Uhr (Zitieren) I
„um (finaler Nebensinn des konj. Relativsatzes) zu kennzeichnen, wann (zu welchen momenta nämlich) sie gegeben/beendet/abgeschickt wurden“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„um (finaler Nebensinn des konj. Relativsatzes) zu kennzeichnen, wann (zu welchen momenta nämlich) sie gegeben/beendet/abgeschickt wurden“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.