Post triumphum imperatoris fuit deis in Capitolio sacfrificare et gratias agere.
Ich gehe von einem „finalen Dativ“ aus, komme aber mit der Übers. nicht zurecht.
Nach dem Triumphzug für den Feldherren war den Göttern auf dem Kapitol ein Opfern und Danken?
Ein aci kann es doch nicht sein. Es fällt der Subj.akk., oder?
Es ist also ein Dativobjekt. Das mit esse+Inf. gibt es umgangsprachlich ja auch im Deutschen.
z.B.: Was ist zu tun? --> Was muss erledigt werden?
Re: Kasusfunktion
Klaus am 9.1.14 um 9:20 Uhr, überarbeitet am 9.1.14 um 9:22 Uhr (Zitieren)
@ONDIT: Ich will keine Kritik üben, aber kann es sich hier nicht um einenGenitiv der Zugehörigkeit handeln?
...imperatoris fuit= es war Aufgabe/Pflicht des Feldherren den Göttern zu opfern
Klaus am 9.1.14 um 9:28 Uhr, überarbeitet am 9.1.14 um 9:37 Uhr (Zitieren)
Ja aber , ich finde im Grammatikbuch diese Konstruktion unter „ alicuis est“= es ist Aufgabe von...., und nicht unter „esse+Infinitiv“. Ich lasse mich gerne belehren, denn ich bin immer noch ein Lernender.
Wie willst du denn an eine konjugierte Form von „esse“ keinen Infinitiv anschließen? (Nebensätze ausgeschlossen :-p )
Re: Kasusfunktion
Klaus am 9.1.14 um 9:34 Uhr, überarbeitet am 9.1.14 um 9:36 Uhr (Zitieren)
[quote=msg_29947_2]Es ist also ein Dativobjekt. Das mit esse+Inf. gibt es umgangsprachlich ja auch im Deutschen.
Meinst du den deutschen Ausdruck:„ Das Buch oder ähnliches ist mir= gehört mir“, wie man im Rheinland sagt? Das würde aber dem lateinischen dat. possesivus entsprechen. „Librum mihi est“
Vielen Dank und pardon, dass ich erst jetzt wieder einsteige:
Mein Fehler bestand darin, „imperatoris“ als Attribut (Genitivus subiectivus) zu „triumphum“ zu ziehen, anstatt einen Gen.. poss. zu übersetzen!