Latein Wörterbuch - Forum
acl vorzeitigkeit — 625 Aufrufe
lina am 19.1.14 um 12:12 Uhr (
Zitieren)
IKann man den satz: Constat amicum laboravisse
so übersetzen:Es ist bekannt ,dass der Freund arbeitete oder muss man es so übersetzen: Es ist bekannt ,dass der Freund gearbeitet hat.
oder sind beide lösungen möglich?
Re: acl vorzeitigkeit
Graeculus am 19.1.14 um 12:47 Uhr (
Zitieren)
Da es im Lateinischen keinen Infinitv Imperfekt gibt, kann man die Vorzeitigkeit in diesem Falle nur durch den Infinitiv Perfekt ausdrücken.
Die Übersetzung hängt davon ab, ob im Deutschen die finite Form des Imperfekts oder des Perfekts angebracht ist.
Re: acl vorzeitigkeit
Marcus studiosus am 19.1.14 um 12:57 Uhr (
Zitieren)
Das dürfte heutzutage deinem Lateinlehrer egal sein. Heißt: da kannst beides schreiben.
Oder du überlegst, woher Perfekt und Präteritum kommen. Wird aus dem Kontext klar, dass der Freund noch vor Schweiß trieft und sein Werk bewundert werden kann, sagt man „... dass der Freund gearbeitet hat“. Er „hat“ quasi noch etwas davon.
Ist kein Gegenwartsbezug da, schreibt man „... dass er arbeitete“.
Re: acl vorzeitigkeit
danke danke