Latein Wörterbuch - Forum
Caesar Textübersetzung — 4169 Aufrufe
Waldfee1 am 19.1.14 um 19:42 Uhr (
Zitieren)
IBitte mal drüberschauen und ggf. Verbesserungsvorschläge machen. Danke
1. In omni Gallia eorum hominum, qui aliquo sunt numero atque honore, genera sunt duo.
In ganz Gallien gibt es zwei Arten von Menschen, die die Ehre und irgendeine Herkunft haben
2. Nam plebes paene servorum habetur loco, quae nihil audet per se, nullo adhibetur consilio.
Denn das gemeine Volk wird fast wie Sklaven behandelt, das von sich aus nichts wagt und zu keinen Versammlungen hinzugezogen wird.
3. Plerique, cum aut aere alieno aut magnitudine tributorum aut iniuria potentiorum premuntur, sese in servitutem dicant nobilibus:
????
Bitte unbedingt helfen. Diesen Satz bekomme ich irgendwie nicht hin.
4. in hos eadem omnia sunt iura, quae dominis in servos.
Diese haben dieselben Rechte, wie die Herren gegenüber den Sklaven.
5. Sed de his duobus generibus alterum est druidum, alterum equitum.
Aber von diesen zwei Klassen sind die einen die Druiden und die anderen die Ritter.
6. Illi rebus divinis intersunt, sacrificia publica ac privata procurant, religiones interpretantur:
Jene nehmen teil an öffentlichen und privaten Opferhandlungen und deuten Religion:
7. ad hos magnus adulescentium numerus disciplinae causa concurrit, magnoque hi sunt apud eos honore.
zu diesen kommt eine große Anzahl von Heranwachsenden wegen …. und diese sind bei diesen sehr angesehen.
8. Nam fere de omnibus controversiis publicis privatisque constituunt, et, si quod est admissum facinus, si caedes facta, si de hereditate, de finibus controversia est, idem decernunt,
Denn sie entscheiden über fast alle öffentlichen und privaten Streitigkeiten, wo irgendeine Untat begangen worden ist, wenn ein Mord begangen worden ist, wenn es um eine Erbschaft (oder) um die Grenzen Streit gibt
Re: Caesar Textübersetzung
3.Immer wenn die meisten entweder durch Schulden oder durch die Ungerechtigkeit der Mächtigeren bedrückt werden, begeben sie sich in Knechtschaft der Adeligen
7.....wegen des Lernens
8....wenn irgendwo eine Untat...
...wenn es um eine Erbschaft oder um die Grenzen Streit gibt, entscheiden sie ebenso.
Re: Caesar Textübersetzung
arbiter am 19.1.14 um 21:07 Uhr (
Zitieren)
3. Die meisten begeben sich in die Knechtschaft von Adligen, wenn sie durch Schulden oder die Höhe der Steuern oder Unrecht von seiten Mächtigerer bedrückt werden
Re: Caesar Textübersetzung
Danke arbiter, da hatte ich wohl geschludert.
Re: Caesar Textübersetzung
Waldfee1 am 19.1.14 um 23:45 Uhr (
Zitieren)
IDanke euch zwei.
Könntet ihr mal bitte noch den dritten Satz auseinander nehmen und jede Form erklären, den irgendwie stehe ich hier total auf dem Schlauch .... bekomme das nicht mal mit eurer Lösung hin.
Re: Caesar Textübersetzung
habiat am 20.1.14 um 0:03 Uhr (
Zitieren)
Hauptsatz: Plerique (die meisten) sese (=se, sich) in servitutem (in Knechtschaft) dicant (dicare, weihen) nobilibus (wem, den Adligen) [„die meisten weihen sich den Adligen in die Knechtschaft“ -> begeben sich in die Knechtschaft von Adligen]
Nebensatz: cum (wenn) aut aere alieno (aes alienum, Schulden) aut [aut ... aut, entweder ... oder] magnitudine tributorum (durch die Größe/Höhe der Abgaben) aut iniuria potentiorum (oder durch Ungerechtigkeit der Mächtigen) premuntur (unterdrückt/bedrängt werden)
aere alieno, magnitudine, iniuria ist jeweils ein Ablativ, wodurch die bedrängt werden.
Re: Caesar Textübersetzung
habiat am 20.1.14 um 0:04 Uhr (
Zitieren)
die = sie (die meisten, plerique)
Re: Caesar Textübersetzung
habiat am 20.1.14 um 0:34 Uhr (
Zitieren)
PS: potentiorum heißt der Mächtigeren, wie arbiter oben schon korrigierte. Von potens, der Grundform wäre der Genitiv Plural m. potentium und hieße der Mächtigen, von dem Komparativ potentior ist der hier vorliegende Gen. Pl. m. potentiorum.
Re: Caesar Textübersetzung
Waldfee1 am 26.1.14 um 17:44 Uhr (
Zitieren)
Danke!