Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungsimprovistaion — 338 Aufrufe
Stray John am 21.1.14 um 22:41 Uhr (Zitieren)
Eine sache die ich bei übersetzungen nicht verstehe ist die manchmal spontan auftauchende „improvisation“ wo man statt ein gebenes Wort als was gany anderes übersetzt

z.b (Satz ist Relative Verschränkung übrigens)

Placuit legatos Sagnutum mitti, quibus si digna videretur causa, inde Carthaginem irent.

Die übersetzung hier lautet:
Man beschloß, Gesandte nach Sagnut zu schicken,
welche, wenn ihnen die Sache von geügender Bedeutung
erscheine, von dort nach Karthago reisen sollten.

Ich bin mir nicht sicher, ob es notwendig ist
„digna“ als „von genügender Bedeutung“ zu übersetzen
wenn man doch nur „würdig“ schreiben könnte.

Ist dies notwendig? Und bitte eine Erklärung wie
man überhaupt auf solche Art der Übersetzung kommen kann.
Re: Übersetzungsimprovistaion
Klaus am 21.1.14 um 22:57 Uhr (Zitieren)
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/dignus?hl=dignus
Schau dir mal die ganzen Bedeutungen von „dignus“ an, dann wirst du erkennen, dass „würdig“ hier ein etwas altertümliches Deutsch ist.
Re: Übersetzungsimprovistaion
arbiter am 22.1.14 um 0:06 Uhr (Zitieren)
man kann darauf kommen, wenn man merkt, dass eine „wörtliche“ Üs. nicht möglich ist, weil sie schlechtes Deutsch ergibt oder den Sachverhalt nicht treffend wiedergibt.
In solchen Fällen sucht man (per Improvisation, wie Du schreibst) eine passende Alternative; wenn einem nichts einfällt, schaut man im Wörterbuch (Georges; Stowasser) nach - da findet man manchmal sogar genau die betr. Stelle angegeben
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/dignus?hl=dignus
Schau dir mal die ganzen Bedeutungen von „dignus“ an, dann wirst du erkennen, dass „würdig“ hier ein etwas altertümliches Deutsch ist.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.