Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzen — 1093 Aufrufe
Lana am 6.2.14 um 12:46 Uhr (Zitieren)
Hello ihr!

Ich bräuchte folgenden Text ins lateinische übersetzt:

No matter how often you fight or discuss with your sister,
in the end you will always love her.

Das Wort „fight“ sollte auch wirklich für fight stehen also nicht bloß für Streit sondern fürs kämpfen, da es so am besten passt :)

Wäre schön wenn mir wer helfen könnte :)

LG


Re: Übersetzen
Klaus am 6.2.14 um 13:14 Uhr (Zitieren)
Nihil est, quotiens cum sorore certas aut verbis disceptas, denique semper eam amabis.
Re: Übersetzen
Lana am 6.2.14 um 13:55 Uhr (Zitieren)
Hallo!

Danke für die schnelle Antwort!

Nihil est „Es ist nichts“?

LG
Re: Übersetzen
Klaus am 6.2.14 um 14:49 Uhr (Zitieren)
nihil est= es hat keine Bedeutung/bedeutet nichts/ist nicht wichtig/macht nichts
Re: Übersetzen
ONDIT am 6.2.14 um 15:48 Uhr (Zitieren)
Besser: nihil refert
Re: Übersetzen
filix am 6.2.14 um 16:28 Uhr, überarbeitet am 6.2.14 um 16:30 Uhr (Zitieren)
Bei „nihil refert, quotiens ...“ müsste m.E. der Konj. Präsens stehen. Lässt man das „often“ fallen und setzt auf den Grad des Konflikts, erscheint mir „quamvis (so sehr auch) ... tamen (dennoch)“ die bessere Wahl.
Re: Übersetzen
Klaus am 6.2.14 um 17:39 Uhr (Zitieren)
Danke für eure Verbesserungsvorschläge, die ich erwartet habe. Ich mache dann folgenden neuen Vorschlag:

Nihil refert, quamvis cum sorore certes aut verbis disceptes, tamen semper eam amabis.
Re: Übersetzen
filix am 6.2.14 um 22:34 Uhr, überarbeitet am 6.2.14 um 22:34 Uhr (Zitieren)
Ich meinte eigentlich statt des „nihil refert“ . Ein Beispiel - Ciceros Rat an eifersüchtige Bibliophile: „bibliothecam tuam cave cuiquam despondeas, quamvis acrem amatorem inveneris“ (Ad. Att. 1,7)
Re: Übersetzen
Klaus am 6.2.14 um 23:12 Uhr (Zitieren)
Wenn ich richtig verstehe, soll man das „nihil refert“ einfach weglassen:
Quamvis cum sorore certes aut verbis disceptes, tamen semper eam amabis.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Ich meinte eigentlich statt des „nihil refert“ . Ein Beispiel - Ciceros Rat an eifersüchtige Bibliophile: „bibliothecam tuam cave cuiquam despondeas, quamvis acrem amatorem inveneris“ (Ad. Att. 1,7)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.