Latein Wörterbuch - Forum
Vienna differt inter Europae civitates — 478 Aufrufe
Luke77 am 15.2.14 um 19:08 Uhr (Zitieren)
Sed sumptuosissima ac magnifica est inprimis divi Foederici III: imperatoris augusti sepulchri moles, Aegyptiacis pyramidibus ac mausoleo pretiosior, quam inter orbis miracula numerabit posteritas. = Aber am teuersten und prächtigsten ist besonders die Last des heiligen Grabes des göttlichen Feldherrn Foederici (wer ist das), mit den ägyptischen Pyramiden und dem wertvolleren Grab, als man die Wunder des Kreises in der Zukunft zählen wird. --> Was ist das für ein Satz?!
Bitte um Hilfe!
Re: Vienna differt inter Europae civitates
filix am 15.2.14 um 19:22 Uhr, überarbeitet am 2.2.20 um 16:12 Uhr (Zitieren)
Das Grabmal Kaiser Friedrichs III. ist eines der größten Kunstwerke des ausgehenden Mittelalters, es findet sich von den Massen meist unbeachtet noch heute im Stephansdom.

„moles sepulchri“ ist hier das Subjekt - „Grabbau“, „pretiosior“ ist Komparativ „Aegyptiacis pyramidibus ac mausoleo“ sind Abl. comparationis; „... welchen (quam - bezogen auf moles sepulchri) die Nachwelt (posteritas) unter die Weltwunder (inter orbis miracula) zählen wird (numerabit).“
Re: Vienna differt inter Europae civitates
Luke77 am 15.2.14 um 20:01 Uhr (Zitieren)
Alles klar danke :)
Re: Vienna differt inter Europae civitates
Luke77 am 15.2.14 um 20:18 Uhr (Zitieren)
Ganz versteh ich den Satz aber trotzdem nicht...
Re: Vienna differt inter Europae civitates
Luke77 am 15.2.14 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Der Grabbau des heiligen Feldherrn besonders des göttlichen Friedrichs III ist am teuersten und prächtig, das Grab ist wertvoller als die ägyptischen Pyramiden, welche zu den Weltwundern der Nachwelt zählen wird. -stimmt das?
Re: Vienna differt inter Europae civitates
filix am 15.2.14 um 20:32 Uhr, überarbeitet am 2.2.20 um 16:12 Uhr (Zitieren)
„Doch (sed) über alle Maßen aufwändig und prächtig (sumptuosissima ac magnifica) ist (est) vor allem (inprimis) des göttlichen Kaisers Friedrich III. (divi Foederici III imperatoris augusti) Grabbau (sepulchri moles) - kostpieliger (pretiosior) als die ägyptischen Pyramiden (Aegyptiacis pyramidibus) und das Grabmal des Maussolos (ac mausoleo) - welchen die Nachwelt (quem posteritas) unter die Weltwunder (inter orbis miracula) zählen wird (numerabit).“
Re: Vienna differt inter Europae civitates
Luke77 am 16.2.14 um 13:26 Uhr (Zitieren)
ich muss genauer übersetzen... danke!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„Doch (sed) über alle Maßen aufwändig und prächtig (sumptuosissima ac magnifica) ist (est) vor allem (inprimis) des göttlichen Kaisers Friedrich III. (divi Foederici III imperatoris augusti) Grabbau (sepulchri moles) - kostpieliger (pretiosior) als die ägyptischen Pyramiden (Aegyptiacis pyramidibus) und das Grabmal des Maussolos (ac mausoleo) - welchen die Nachwelt (quem posteritas) unter die Weltwunder (inter orbis miracula) zählen wird (numerabit).“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.