Latein Wörterbuch - Forum
etiam — 1370 Aufrufe
discens am 18.2.14 um 9:46 Uhr (
Zitieren)
Interdum feminae in theatris etiam liberos parere coactae sunt.
Zuweilen waren sogar die Frauen in den Theatern gezwungen, wie Kinder zu gehorchen?
Re: etiam
das geht nicht, denn parere ( = gehorschen) steht mit Dativ.
Hier ist „parere, pario = gebären“ gemeint.
Re: etiam
discens am 18.2.14 um 10:01 Uhr (
Zitieren)
Danke, Micha! Ich dachte mir, dass mit meiner Übersetzung etwas schief ist.
Zuweilen waren die Frauen sogar gezwungen, in den Theatern ihre Kinder zu gebären/zur Welt zu bringen.
Hard facts! ;-) Hoffentlich waren wenigstens Hebammen im Einsatz!
Re: etiam
Gab es das wirklich???
Re: etiam
@discens: Woher stammt der Text? Ich wüsste gerne mehr über das Thema.
Re: etiam
filix am 18.2.14 um 20:37 Uhr, überarbeitet am 18.2.14 um 20:38 Uhr (
Zitieren)
Klingt nach Sueton über Nero - dort gebären allerdings nicht die Frauen auf der Bühne, sondern „nur“ im Theater, da die Türen verschlossen worden sein sollen, um die Zuseher daran zu hindern, der quälend langen Show des auftretenden Kaisers zu entkommen.
Re: etiam
discens am 18.2.14 um 20:42 Uhr (
Zitieren)
@Klaus
Ich kann dir leider keine erschöpfende Quelle angeben, da der Satz nur aus einem Schulbuch stammt:
FELIX NEU, W. 10 / S. 163 nach L. 49 / Nero ein verrückter Künstler auf dem Kaiserthron, zweitletzter Satz.
Re: etiam
„Cantante eo ne necessaria quidem causa excedere theatro licitum est. Itaque et enixae quaedam in spectaculis dicuntur et multi taedio audendi laudandique clausis oppidorum portis aut furtim desiluisse de muro aut morte simulata funere elati“ (Sueton: Nero 23, 2)
Re: etiam
discens am 18.2.14 um 20:58 Uhr (
Zitieren)
;-))
Re: etiam
Danke für die Infos!