Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 592 Aufrufe
DaGe am 1.3.14 um 15:14 Uhr (Zitieren)
Hallo Leute,
ich bräuchte eine Übersetzung für diesen Satz:

Sich von Vater und Mutter geliebt zu fühlen,
prägt das Bewusstsein des eigenen Wertes.


Danke im Voraus! LG
Re: Übersetzung
conans am 1.3.14 um 16:00 Uhr (Zitieren)
Te a patre matreque amari sentiens eo adduceris, ut sentias, quanti sis.
Re: Übersetzung
Klaus am 1.3.14 um 18:20 Uhr (Zitieren)
oder: Sentire te amari parentibus te conscium reddat virtutis tuae.
Re: Übersetzung
pugnator pro praepositione :)) am 1.3.14 um 18:32 Uhr (Zitieren)
a parentibus ?
Re: Übersetzung
Klaus am 1.3.14 um 18:43 Uhr (Zitieren)
Salve pugnator. Ubi in libro grammatico haec invenire possum?
Re: Übersetzung
pugnator pro praepositione :)) am 1.3.14 um 19:20 Uhr (Zitieren)
Ablativus praepositionalis adhiberi solet, si quid a hominibus agitur.
Dativus auctoris cum gerundivo praedicativo adhiberi solet, nonnumquam (saepe apud poetas) autem et cum
formis passivis occurrit (imprimis cum tempore perfecti et praesentis, quod meminerim)
Si quid bestiis vel rebus efficitur, ablativus „nudus“ adhibitur.

(Gaudeo te verbo reddendi a me valde dilecto usum esse. Hac re me beatissimum reddidisti. :))) )
In libris grammaticis hoc problema ibi invenias, ubi
casus tractentur.
Re: Übersetzung
Klaus am 1.3.14 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Te salvere iubeo o pugnator! Verbum „reddere“ cum acc. duplici a te didici, et uti pergam.Et tu pergas pugnare pro salute tua! Lingua Latina tibi remedium sit!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Te salvere iubeo o pugnator! Verbum „reddere“ cum acc. duplici a te didici, et uti pergam.Et tu pergas pugnare pro salute tua! Lingua Latina tibi remedium sit!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.