Latein Wörterbuch - Forum
sinnvolle Übersetzung — 876 Aufrufe
filly 69 am 3.3.14 um 10:55 Uhr (Zitieren)
Hallo,
ich hätte eine große Bitte an Euch. Mein Mann und ich wollten uns ein tattoo stechen um unser Ehegelöbnis zu erneuern. Zuerst wollten wir Für immer treu, merkten dann aber das das sehr von den Rechten benutzt wird also fällt das flach. Nun soll auf jeden Fall Treue, Wahrheit (oder Wahrhaftigkeit) und Liebe darin vorkommen.
Also es können einfach die drei Schlagwörter aufgezählt werden, aber eben grammatikalisch richtig.
Und vorweg, ich will nicht besonders intelligent wirken oder die lateinische Sprache verhunzen, ich will nur nicht jedem erklären, warum genau diese Wörter nach 17 Jahren eine so große Bedeutung haben.
MfG
filly 69
Re: sinnvolle Übersetzung
Klaus am 3.3.14 um 12:56 Uhr, überarbeitet am 3.3.14 um 12:56 Uhr (Zitieren)
FIDES=Treue
VERITAS= Wahrheit/Wahrhaftigkeit
AMOR=Liebe
Re: sinnvolle Übersetzung
filly 69 am 3.3.14 um 13:36 Uhr (Zitieren)
hallo,
vielen Dank Klaus. kann man da noch „ewige“davorsetzen bleiben die Wörter dann gleich? Ich hab das Gefühl im Lateinischen ändert sich ständig alles.
Z.B. Ewige Treue, Wahrheit und Liebe
Danke im Vorraus
filly
Re: sinnvolle Übersetzung
Klaus am 3.3.14 um 13:43 Uhr (Zitieren)
AETERNA FIDES, VERITAS, AMOR
Re: sinnvolle Übersetzung
filly 69 am 3.3.14 um 14:08 Uhr (Zitieren)
Hallo Klaus,
noch eine letzte Frage, kann man statt Amor auch dilectio oder Amoris nehmen? Du siehst ich habe echt keine Ahnung sorry.
Herzlichen Dank
filly
Re: sinnvolle Übersetzung
Klaus am 3.3.14 um 16:46 Uhr (Zitieren)
Bei der Liebe zwischen Eheleuten wird AMOR gesagt ( amoris wäre der 2. Fall= der Liebe)
Re: sinnvolle Übersetzung
filly 69 am 9.3.14 um 15:19 Uhr (Zitieren)
hallo,
jetzt muß ich doch nochmal fragen.
Wenn ich sagen will, „Ewige Treue und Wahrhaftigkeit und die Liebe hört niemals auf“ oder „Ewige Treue und Wahrheit, dann hört die Liebe niemals auf“ wie sage ich das?
LG
Filly 69
Re: sinnvolle Übersetzung
Klaus am 9.3.14 um 15:32 Uhr (Zitieren)
AETERNA FIDES, VERITAS, AMOR NVMQUAM DESINVNT= Ewige Treue, Wahrhaftigkeit und Liebe hören niemals auf.
Der zweite Vorschlag ist kein vollständiger Satz!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Bei der Liebe zwischen Eheleuten wird AMOR gesagt ( amoris wäre der 2. Fall= der Liebe)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.