↑
Latein Wörterbuch - Forum
Forumübersicht
Neuer Beitrag
Blick zu den sternen
— 1245 Aufrufe
Wolfgang am 6.3.14 um 15:12 Uhr (
Zitieren
)
Hallo zusammen,
Ich bitte um Eure Hilfe bei der Übersetzung von
„Blick zu den Sternen“
Kann es „aspectus ad Astra“ heißen?
Liebe Grüße,
Wolfgang
Re: Blick zu den sternen
ONDIT
am 6.3.14 um 15:25 Uhr, überarbeitet am 6.3.14 um 15:27 Uhr (
Zitieren
)
Suspice astra.
Re: Blick zu den sternen
gast0603 am 6.3.14 um 15:26 Uhr (
Zitieren
)
aspectus astrorum
oder:
oculi ad astra directi
Re: Blick zu den sternen
Klaus
am 6.3.14 um 16:59 Uhr (
Zitieren
)
@gast0603: Wäre „aspectus ad astra“ falsch?
„aspectus astrorum“ könnte ja auch der „Blick der Sterne“ bedeuten. Die schaun ja auch zu uns herunter.
Re: Blick zu den sternen
gast0603 am 6.3.14 um 17:11 Uhr (
Zitieren
)
Ave, mi astrophile
Cf:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/aspectus?hl=aspectus
Hatte Gen. obiect. im Sinn. Die Sterne sind buchstäblich das Objekt des Blickes ? :)
Re: Blick zu den sternen
Klaus
am 6.3.14 um 17:56 Uhr (
Zitieren
)
Vorschlag des „Astrophilen“: astras aspicere= das Anblicken der Sterne
▲
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben.
Bestätigung über Google
Bestätigung über Facebook
Bestätigung über Amazon
Bei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein.
Abbrechen
Vorschlag des „Astrophilen“: astras aspicere= das Anblicken der Sterne
Titel
:
Name:
E-Mail:
Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
Eintrag:
Vorschlag des "Astrophilen": astras aspicere= das Anblicken der Sterne
Forum Code:
[b]fett[/b]
[i]kursiv[/i]
[u]unterstrichen[/u]
[strike]durchgestrichen[/strike]
[sup]hochgestellt[/sup]
[sub]tiefgestellt[/sub]
[quote]Text zitieren[/quote]
[wb]Wörterbuch-Link[/wb]
[gk]Grammatik-Link[/gk]
[table]Tabelle[/table]
Ich habe die
Forumregeln
gelesen
Grundsätzliches:
Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.
Hinweise an die Fragesteller:
Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.