Latein Wörterbuch - Forum
Hannibal II — 1909 Aufrufe
mint am 6.3.14 um 18:02 Uhr (Zitieren)
Ich habe den Text weiterübersetzt,bin mir aber unsicher,ob ich ihn richtig übersetzt habe...

1.neque Hasdrubal alium quemquam praeficere malle ubi quid fortiter ac strenue agendum esset, neque milites alio duce plus confidere aut audere.
2.Plurimum audaciae ad pericula capessenda, plurimum consilii inter ipsa pericula erat.
3.Nullo labore aut corpus fatigari aut animus vinci poterat.
4. Caloris ac frigoris patientia par

Meine Übersetzung:

Und Hasdrubal wollte lieber nicht die Führung auf einen anderen übertragen,wo es was tapferes und entschlossenes zum Handeln gab und die Soldaten nicht durch einen anderen Feldherrn mehr verlassen?und wagten.

2.Dieser besaß das Höchstmaß an Kühnheit um sich Gefahren zu stellen und das Höchstmaß an Klugheit in den Gefahren selbst.
3.Durch keine Arbeit hatte entweder sein Körper erweicht oder sein Geist besiegt werden gekonnt.Gleichsam besaß er die Kraft zum Ertragen von Hitze und Kälte,

Danke !!!
Re: Hannibal II
Klaus am 6.3.14 um 18:33 Uhr, überarbeitet am 6.3.14 um 18:35 Uhr (Zitieren)
neque...neque: weder ....noch
Tapferes, Entschlossenes
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=confidere
alio duce= unter der Führung eines anderen
fatigare= ermüden
poterat= konnte
par= in gleicher Weise
http://synonyme.woxikon.de/synonyme/gleichsam.php
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

neque...neque: weder ....noch
Tapferes, Entschlossenes
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=confidere
alio duce= unter der Führung eines anderen
fatigare= ermüden
poterat= konnte
par= in gleicher Weise
http://synonyme.woxikon.de/synonyme/gleichsam.php
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.