Latein Wörterbuch - Forum
Heilige Kühe — 1275 Aufrufe
alexandra am 6.3.14 um 20:31 Uhr (Zitieren)
kann mir bitte jemand noch mit diesem Satz helfen: Pedites vero ad scuta et crines suos pilos illos Gigant cremendes se in bello tutos esse ab omni periculo.
Re: Heilige Kühe
arbiter am 6.3.14 um 20:39 Uhr (Zitieren)
wenn Du den Satz richtig abschreibst, vielleicht
Re: Heilige Kühe
alexandra am 6.3.14 um 20:47 Uhr (Zitieren)
Pedites vero ad scuta et crines suos pilos illos ligant credentes se in bello tutos esse ab omni periculo.
Re: Heilige Kühe
Graeculus am 6.3.14 um 21:45 Uhr (Zitieren)
Re: Heilige Kühe
Klaus am 6.3.14 um 22:03 Uhr, überarbeitet am 6.3.14 um 22:04 Uhr (Zitieren)
Forumregeln
Grundsätzliches:
Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

Hinweise an die Fragesteller:
1.Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
2.Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
3.Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
Re: Heilige Kühe
fabulam totam proferens am 7.3.14 um 6:54 Uhr (Zitieren)
Hier für Interessierte die ganze Geschichte:

Marco Polo gelangte auf seinen Reisen auch nach Indien, von wo er einige interessante Dinge berichtet: Bericht über Heilige Kühe

in Südindien
Sunt habitatores regni Var omnes idololatrae multique eorum adorant bovem, ut rem sanctam nec ullum occidunt. Cum autem bos aliquis moritur, perungunt domos suas adipe eius. Sunt tamen quidam inter eos, qui, licet boves non occidant, tamen ab aliis occisos comedant.
(…)
Et cum hi, qui boves adorant, ad bella procedunt, deferunt secum pilos bovis silvestris eosque ligant ad crines equorum suorum, quibus insident: Pedites vero ad scuta et crines suos pilos illos ligant credentes se in bello tutos esse ab omni periculo. Nam boves silvestres magnae sanctitatis esse affirmant.
Sunt in ea provincia multi magi auguriis et divinationibus vacantes. Marco Polo, De regionibus orientalibus, Lib. III, Cap. XXIV, ed. 1671, S. 143 ff.

























Re: Heilige Kühe
Klaus am 7.3.14 um 10:14 Uhr (Zitieren)
Interessant zu lesen. Das Wort idolatrae fand ich nur im Navigium, ist wohl Kirchenlatein
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=idololatrae+
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Forumregeln
Grundsätzliches:
Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

Hinweise an die Fragesteller:
1.Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
2.Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
3.Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.