Latein Wörterbuch - Forum
vienna differt inter europae civitates — 412 Aufrufe
Luke77 am 12.3.14 um 18:03 Uhr (
Zitieren)
Constat saepe a nobilibus caesos esse cives, qui uxores suas verbo terruerunt, quibus amatores in curia fuerunt = Es ist bekannt, dass die Bürger oft von den Adeligen getötet/geschlagen werde, die ihre Frauen angeblich einschüchterten, deren Liebhaber am Hof waren.
Wer kann mir damit helfen?
Lg, Luke
Re: vienna differt inter europae civitates
quibus amatores in curia fuerunt: die Liebhaber am Hof hatten
Re: vienna differt inter europae civitates
Graeculus am 12.3.14 um 18:19 Uhr (
Zitieren)
An Luke77 (zur Erläuterung von gabis Korrektur):
„quibus“ ist Dativ, nicht Genitiv Plural.
Re: vienna differt inter europae civitates
Luke77 am 12.3.14 um 18:23 Uhr (
Zitieren)
Vielleicht könnten Sie mir noch eine Frage beantworten:
iuratum, quod negari potest..... wie sollte man in diesem Fall iuratum übersetzen?
Re: vienna differt inter europae civitates
gast1203 am 12.3.14 um 18:33 Uhr (
Zitieren)
Kontext ?
man schwor, dass
Re: vienna differt inter europae civitates
Luke77 am 12.3.14 um 18:35 Uhr (
Zitieren)
Davor: Iuramenta, quae publica sunt, tenaciter observant = Die Schwüre, die öffentlich sind, beobachten sie beharrlich --> dann Strichpukt; .....
Re: vienna differt inter europae civitates
ev.: das Geschworene/ der Schwur , der geleugnet werden kann
Ohne größeren Zusammenhang ist das schierig. Warum übersetzt du diesen Text denn schon seit Tagen?
Re: vienna differt inter europae civitates
Luke77 am 17.3.14 um 21:40 Uhr (
Zitieren)
Für die Schule... !