Latein Wörterbuch - Forum
Brauche bitte Hilfe Deutsch->Latein-Übersetzung — 834 Aufrufe
Silvia am 14.3.14 um 13:30 Uhr (
Zitieren)
Hallo ihr Lieben.
Ich bin absoluter Laie, brauche aber dringend eine sinngemäße Übersetzung für ein Tattoo meines besten Freundes.
„Wahre Freundschaft ist unvergänglich“
Mein Erstversuch:
„amicitia vera aeternitas est“
Aeternitas deswegen weil da bei den Übersetzern wörtlich „Unvergänglich“ raus kommt, und aeternum „ewig“ ergibt.
Stimmt das so?
Danke schonmal :)
Re: Brauche bitte Hilfe Deutsch->Latein-Übersetzung
gast1403 am 14.3.14 um 13:47 Uhr (
Zitieren)
Nein.
aeternitas =Ewigkeit
Vera amicitia aeterna est.
Vera amicitia numquam interit.
Re: Brauche bitte Hilfe Deutsch->Latein-Übersetzung
Silvia am 14.3.14 um 13:57 Uhr (
Zitieren)
Was genau steht da nun wörtlich? Das Wort „unvergänglich“ ist mir hier einfach wichtig. Laut
frag-caesar.de kann „aeterno“ auch mit unvergänglich übersetzt werden. Nur kenn ich mich mit der Grammatik (w / m, Satzstellung) nicht wirklich aus.
Re: Brauche bitte Hilfe Deutsch->Latein-Übersetzung
@Silvia: Googel-Übersetzer ist für Latein unbrauchbar.
Gast1403 hat mit beiden Vorschlägen den gewünschten Sinn gut wiedergegeben.
Re: Brauche bitte Hilfe Deutsch->Latein-Übersetzung
Vera amicitia aeterna est= Wahre Freundschaft ist unvergänglich.
Vera amicitia numquam interit= Wahre Freundschaft hört nie auf/ geht nie zu Ende
Re: Brauche bitte Hilfe Deutsch->Latein-Übersetzung
Silvia am 14.3.14 um 14:08 Uhr (
Zitieren)
Ah vielen Dank für die wörtliche Übersetzung.
Ich denke Vera amicitia aeterna est trifft so genau das was ich suche. Und klingt auch sehr schön.
Ihr zwei habt mir sehr geholfen, danke :)