Latein Wörterbuch - Forum
Vulpes et caper- Stilmittel — 6218 Aufrufe
Bils am 16.3.14 um 13:53 Uhr (Zitieren) II
Kann mir jemand, die Stilmittel hier benennen?
Habe paar Hyperbata gefunden aber mehr nicht...

|Homo| in periclum simul ac venit |callidus|,(Hyperbeta)
Reperire effugium quaerit alterius malo.

Cum decidisset vulpes in puteum inscia
Et altiore clauderetur margine,
Devenit hircus sitiens in eundem locum.
Simul rogavit, esset an dulcis liquor

Et copiosus, illa fraudem moliens:
"Descende, amice; tanta bonitas est aquae,
Voluptas ut satiari non possit mea."

Immisit se barbatus. Tum vulpecula
Evasit puteo, nixa celsis cornibus,
Hircumque clauso liquit haerentem vado.
Re: Vulpes et caper- Stilmittel
gast1603 am 16.3.14 um 14:04 Uhr (Zitieren) III
|Homo| in periclum simul ac venit |callidus|,(Hyperbeta)
Reperire effugium quaerit alterius malo.

Cum decidisset vulpes in puteum inscia
Et altiore clauderetur margine,
Devenit hircus sitiens in eundem locum.
Simul rogavit, esset (Prolepse) an dulcis liquor

Et copiosus, illa fraudem moliens:
"Descende, amice; tanta bonitas est aquae,
Voluptas (Prolepse) ut satiari non possit mea."

Immisit se barbatus. Tum vulpecula
Evasit puteo, nixa celsis cornibus,
Hircumque clauso liquit haerentem vado.
Re: Vulpes et caper- Stilmittel
Bils am 16.3.14 um 14:26 Uhr (Zitieren) III
sind das alle Hyperbata?
Re: Vulpes et caper- Stilmittel
gast1603 am 16.3.14 um 14:47 Uhr (Zitieren) II
celsis cornibus: Alliteration
Voluptas (Prolepse) ut satiari non possit mea: Prolepse + Alliteration.
esset: Prolepse
barbatus: pars pro toto+Metonymie
Re: Vulpes et caper- Stilmittel
amicuslinguae am 16.3.14 um 15:36 Uhr (Zitieren) II
chiasmus/Antithese: immisit se barbatus- vulpecula evasit

ennalage: clauso vado
Re: Vulpes et caper- Stilmittel
Klaus am 16.3.14 um 16:08 Uhr (Zitieren) II
Wer erklärt mir hier die Ennalage?
Re: Vulpes et caper- Stilmittel
gast1603 am 16.3.14 um 16:21 Uhr (Zitieren) I
Ich halte das nicht für eine Enallage, eher eine Metonymie:
vadum clausum= Brunnen(wasser)

Re: Vulpes et caper- Stilmittel
amicuslinguae am 16.3.14 um 18:01 Uhr (Zitieren) I
naja aber eingeschlossen passt doch besser zum fuchs, oder? eine enallage verstäkrt noch seine missliche lage
Re: Vulpes et caper- Stilmittel
gast1603 am 16.3.14 um 18:04 Uhr (Zitieren) I
vadum clausum= eingeschlossenes Gewässer( hier =Brunnen)
Re: Vulpes et caper- Stilmittel
Klaus am 16.3.14 um 18:14 Uhr (Zitieren) I
Zitat von amicuslinguae am 16.3.14, 18:01naja aber eingeschlossen passt doch besser zum fuchs, oder? eine enallage verstäkrt noch seine missliche lage


Wenn ich richtig lese, war der caper eingeschlossen!
Re: Vulpes et caper- Stilmittel
gast1603 am 16.3.14 um 18:24 Uhr (Zitieren) I
Oculum Klausensem nihil fugere posse videtur. O vere ocule Argi !
Hunc oculum semper acutum teneas ! :))

Re: Vulpes et caper- Stilmittel
arbiter am 16.3.14 um 20:30 Uhr (Zitieren) I
barbatus Metonymie
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von amicuslinguae am 16.3.14, 18:01naja aber eingeschlossen passt doch besser zum fuchs, oder? eine enallage verstäkrt noch seine missliche lage


Wenn ich richtig lese, war der caper eingeschlossen!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.