Latein Wörterbuch - Forum
Boccacio, Genealogia deorum gentilium 13, 1, (gek.) — 4967 Aufrufe
Patricius am 23.3.14 um 19:03 Uhr (
Zitieren)
IIHallo,
ein Freund hat mich gebeten ihm beim Ausarbeiten eines Referats zu helfen, dass bei ihm zwischen einem Genügend und Nicht genügend entscheidet. Jedenfalls stecke ich
fest...Ich finde auch im Internet keine Übersetzung des Textes. Meine Übersetzung ergibt keinen Sinn, zumindest für mich nicht.
Hercules filius fuit Iovis et Alcmenae. Quae, ut quidam volunt, hac lege nupsit Amphitryoni, ut mortem fratris sui a Teleboeis occisi ulcisceretur. In qua expeditione cum versaretur Amphitryon, Iupiter in Alcmenam ardens, Amphitryonis militantis forma sumpta, ante lucem quasi ab expeditione rediens accessit ad eam. Quae cum eum virum suum esse crederet, cum eo concubuit. Ex quo concubitu concepit. Ad quam conceptionem nolunt noctem unam suffecisse. Quin immo aiunt tribus in unam iunctis lasciviendi spatium adultero Iovi concessum esse. Et sic in tempore Alcmena geminos peperit, ex Amphitryone viro Iphicleum, ex Iove autem Herculem. Hunc veteres maximis extollunt laudibus, et eum, quantum ad corporis staturam, maximum ferunt, adeo, ut nolint eius altitudinem superavisse quemquam et eam septem fuisse pedum.
Wie weit ich bisher gekommen bin:
Hercules war der Sohn des Juppiters und Alkemenes. Diese, wie einige behaupten, heiratete Amphitryon durch dieses Gesetz, dass er den Tod des eigenen Bruders, von Teleboern getötet, rächte. Jupitter verliebte sich in Alcmena, obwohl sich Amphitryon in dieser Unternehmung befand, durch die angenommene Form des Amphitryons militantis(=?), ???
Re: Boccacio, Genealogia deorum gentilium 13, 1, (gek.)
Patricius am 23.3.14 um 19:06 Uhr (
Zitieren)
Re: Boccacio, Genealogia deorum gentilium 13, 1, (gek.)
Patricius am 23.3.14 um 19:50 Uhr (
Zitieren)
IEs würde schon total helfen, wenn jemand eine Übersetzung im Internet fände.
Re: Boccacio, Genealogia deorum gentilium 13, 1, (gek.)
entilmonterus am 24.3.14 um 15:06 Uhr (
Zitieren)
IVHerkules war der Sohn des Jupiter und der Alkmene. Diese, wie manche meinen, heiratete Amphitryon aufgrund des Gesetzes, um den Tod ihres von den Teleboiern ermordeten Bruders zu rächen. Als sich Amphitryon bei dieser Unternehmung aufhielt, begab sich der in Alkmene verliebte Jupiter, nachdem er die Gestalt des Krieg führenden Amphitryon angenommen hatte, vor Tagesanbruch zu ihr als käme er von der Unternehmung zurück. Weil sie diesen für ihren Mann hielt, schlief sie mit ihm. Aus dieser Zusammenkunft empfing sie. Sie wollen nicht, dass für diese Empfängnis eine Nacht ausgereicht hätte. Gerade, dass sie nicht vielmehr sagen, die Zeit der Vergnügung sei in dreien, die zu einer verbunden wurden, vom Ehebrecher Jupiter begangen worden. Und so gebar Alkmene nach der Zeit Zwillinge, von ihrem Mann Amphitryon den Iphikles, von Jupiter aber Herkules. Diesen erhoben die Alten mit größten Lobpreisungen, und den anderen hielten sie hinsichtlich seines Körperbaus für den größten, so sehr, dass sie nicht wollten, dass irgendjemand dessen Größe übertroffen hat und dass diese sieben Fuß gewesen sei.
Re: Boccacio, Genealogia deorum gentilium 13, 1, (gek.)
hac lege, ut.. unter dieser Bedingung, dass er räche...
nolunt...suffecisse : man will nicht (wahrhaben), dass... augereicht habe
Quin immo usw.... vielmehr behaupten sie, dass ein Zeitraum der sexuellen Ausschweifung (lasciviendi) über drei (Nächte), die zu einer zusammengezogen wurden, dem Ehebrecher J. gewährt wurde.
maximis extollunt laudibus... preisen über die Maßen ,
..et eum ...maximum ferunt : und berichten von ihm als dem Größten
Re: Boccacio, Genealogia deorum gentilium 13, 1, (gek.)
Patricius am 27.3.14 um 19:51 Uhr (
Zitieren)
Hallo!
Ich wollte mich nur noch herzlichst in meinem und meines Klassenkollegens Namen bedanken.
Es tut mir leid, dass ich erst jetzt Zeit dafür gefunden habe, aber besser spät als nie! ^^
lg
Re: Boccacio, Genealogia deorum gentilium 13, 1, (gek.)
MundusEtAmicus am 16.5.15 um 12:59 Uhr (
Zitieren)
Danke Leute, die Übersetzung hat mir echt weitergeholfen! Vielen lieben Dank an alle!