Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Hilfe für ein Übersetzung — 1338 Aufrufe
Tamara am 25.3.14 um 12:44 Uhr (Zitieren)
Mein Freund möchte sich diesen Satz in Latein tätowieren lassen. Da wir uns aber nicht auf Google Übersetzer verlassen wollen, dachte ich mir ich frag hier mal ganz lieb nach ob mir jemand den Satz übersetzen könnte :)

Ich bin immer bei euch, jeden Tag, bis zum Ende der Welt.
Re: Bitte um Hilfe für ein Übersetzung
gast2503 am 25.3.14 um 13:03 Uhr (Zitieren)
Semper vobiscum ero, unoque die, usque ad mundi finem.

SEMPER VOBISCVM ERO VNOQVOQVE DIE VSQVE AD MVNDI FINEM
Re: Bitte um Hilfe für ein Übersetzung
Klaus am 25.3.14 um 13:34 Uhr (Zitieren)
Nolite mutare verba Domini:
Ego vobiscum sum omnibus diebus
usque ad consummationem saeculi
Re: Bitte um Hilfe für ein Übersetzung
gast2503 am 25.3.14 um 13:54 Uhr (Zitieren)
@Klaus:

Recte mones , sed dubito, quin petitrix ad hanc sententiam alludere velit. Possibile quidem tamen fuerit.
„Consummatio“ bonum finem indicat, finis mundi quidem
nec pulcher nec iucundus erit: Sol in nanum ingentem mutatus olim omnia comburet et terram devorabit. Sol ipse nanus albus, qui vocatur, reddetur: gravissimus et multo minor. Si maior ac gravior esset, in foramen nigrum verteretur.
Vale. Sudare incipere nondum necesse est. :))
Re: Bitte um Hilfe für ein Übersetzung
Klaus am 25.3.14 um 14:06 Uhr (Zitieren)
@Tamara:Fürchte dich nicht, dein Freund wird den Weltuntergang, den gast2503 auf Latein beschreibt, sicher nicht erleben.
Ich habe dir die Orginal-Bibelstelle zitiert, in der das Ende der Welt der Untergang der Welt ist.
Wenn du eine freie Übersetzung willst, in das „Ende der Welt“ wörtlich übersetzt ist, nimm den Vorschlag von gast2503. In dem Sinne: „Ich gehe mit dir bis ans Ende der Welt“
Re: Bitte um Hilfe für ein Übersetzung
gast2503 am 25.3.14 um 14:16 Uhr (Zitieren)
Im griechischen Original:

καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος

consummatio/synteleia = Vollendung, Ende
Re: Bitte um Hilfe für ein Übersetzung
Klaus am 25.3.14 um 15:20 Uhr (Zitieren)
3. Vernichtung, Ende, Tod (KL)
Re: Bitte um Hilfe für ein Übersetzung
gast2503 am 25.3.14 um 15:25 Uhr (Zitieren)
KL ?? Quid sibi vult ?
Re: Bitte um Hilfe für ein Übersetzung
Klaus am 25.3.14 um 15:28 Uhr (Zitieren)
Re: Bitte um Hilfe für ein Übersetzung
gast2503 am 25.3.14 um 15:31 Uhr (Zitieren)
Gratias ago. In utre stabam. :))

Verbum bipolarissimum esse videtur.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.