Latein Wörterbuch - Forum
„Ich gehe meinen Weg“ - Übersetzung — 1957 Aufrufe
Ich am 25.3.14 um 21:40 Uhr (Zitieren)
Hallo

ich habe bereits das Forum durchforstet und finde hier unterschiedliche Übersetzungsvorschläge.

Doch welcher ist nun richtig?

1. Viam meam facio (Stand 2008)
2. viam meam ineo (Stand 2009)
3. „Iter proprium facio“ „Viam propriam facio“ (Stand 2011)

Andere Internetseiten schlagen z. B. vor:

4. Via mea eo
5. Viam meam eo

Evt. gibt es ja nun - 2014 - eine richtige Lösung?

Vielen Dank schonmal im Voraus an die vielen Lateinliebhaber :-)
Re: „Ich gehe meinen Weg“ - Übersetzung
Xanthos am 25.3.14 um 22:20 Uhr (Zitieren)
Alternativ böte sich „ iter meum facio “ an. Es meinen alle Vorschläge in etwa das Gleiche und keiner ist richtiger als der andere wenn er nicht gerade bei einem klassischen Autor steht. Mein Tipp für einen guten Spruch: Lies Seneca oder Horaz, bei denen finden sich viele gute Weisheiten, die authentischer sind als Übersetzungsversuche von neumodernen Sprüchen. Lg
Re: „Ich gehe meinen Weg“ - Übersetzung
Klaus am 25.3.14 um 22:39 Uhr (Zitieren)
Was willst du denn mit „Ich gehe meinenWeg“ausdrücken?
(Ich werde mein Ziel erreichen?-Ich lasse mich nicht beirren? Oder :Ich lege denselben Weg zurück, den ich jeden Tag gehe?)
Ich denke, dass „viam facio oder iter facio“ in Latein wörtlich eine Wegstrecke zurücklegen bedeutet. Ich weiß nicht, ob auch die übertragene Bedeutung in der Antike Verwendung fand.
Re: „Ich gehe meinen Weg“ - Übersetzung
Ich am 26.3.14 um 8:06 Uhr (Zitieren)
Ich habe bereits einige klassische Zitate gesammelt und verewigen lassen.

Nun bin ich aber auf der Suche, nach meinem derzeitigen Lebensmotto. Dieser soll bedeuten, dass ich mich auf meinem Weg nicht beirren lasse.

Deswegen: „Ich gehe meinen Weg“ (egal was kommen mag, egal ob alleine oder gemeinsam)
Re: „Ich gehe meinen Weg“ - Übersetzung
Klaus am 26.3.14 um 8:56 Uhr, überarbeitet am 26.3.14 um 8:57 Uhr (Zitieren)
Jetz bitte ich einen Philologen um Beurteilung, ob in der Antike dieses Motto mit „viam/iter facere oder via ire“ vestanden worden wäre oder sogar üblich war. Oder verstand man darunter lediglich, eine Wegstrecke zrücklegen?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Was willst du denn mit „Ich gehe meinenWeg“ausdrücken?
(Ich werde mein Ziel erreichen?-Ich lasse mich nicht beirren? Oder :Ich lege denselben Weg zurück, den ich jeden Tag gehe?)
Ich denke, dass „viam facio oder iter facio“ in Latein wörtlich eine Wegstrecke zurücklegen bedeutet. Ich weiß nicht, ob auch die übertragene Bedeutung in der Antike Verwendung fand.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.