Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin — 987 Aufrufe
brujita am 3.4.14 um 14:00 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

was heißt auf Latein:

„Für immer Deine Prinzessin“


Tua regina per semper..... kann das so stimmen?

Vielen Dank für Eure Hilfe
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
gast0304 am 3.4.14 um 14:28 Uhr (Zitieren)
Welche "Prinzessin2 soll es denn sein ?
Hier die Auswahl:

http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Prinzessin?hl=prinzessin
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
Marcus am 3.4.14 um 14:31 Uhr (Zitieren)
Hier ist Prinzessin vielleicht eher als Kosename gedacht als als Titel.
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
Klaus am 3.4.14 um 14:38 Uhr (Zitieren)
@brujita : regina= Königin
Wo soll denn die Widmung stehen?
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
brujita am 3.4.14 um 16:12 Uhr (Zitieren)
Ja Prinzessin ist als Kosename gemeint und die Übersetzung ist für meinen Freund gedacht.

Wenn Regina für Königin steht gibt es denn dann auch eine Übersetzung für Prinzessin?

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
Graeculus am 3.4.14 um 16:24 Uhr (Zitieren)
Prinzessin: princeps femina oder regia virgo
Die anderen möglichen Formulierungen sind teils etwas umständlich (mulier regii generis), teils auf die Tochter eines Fürsten (filia regis) bezogen.
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
rex am 3.4.14 um 16:25 Uhr (Zitieren)
Natürlich gibt es die (siehe den Link oben!). Die werden Dir aber sicher nicht gefallen. Zum Beispiel: VIRGO REGIA (= königliche Jungfrau !!) u. a.
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
Graeculus am 3.4.14 um 16:26 Uhr (Zitieren)
Ich sehe gerade, daß gast0304 diese Fundstelle schon angegeben hat.
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
rex am 3.4.14 um 16:30 Uhr (Zitieren)
Autsch!
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
brujita am 3.4.14 um 16:57 Uhr (Zitieren)
OK....princeps femina hört sich ja garnicht schlecht an aber wie genau müsste der Satz denn dann heißen?

Danke nochmal an alle....
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
gast0304 am 3.4.14 um 17:00 Uhr (Zitieren)
in perpetuum tua princeps femina

IN PERPETVVM TVA PRINCEPS FEMINA
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
Klaus am 3.4.14 um 19:02 Uhr (Zitieren)
Filia regis kommt der Prinzessin, in den Märchen wohl am nächsten. Wenn brujita so eine Prinzessin wie im Märchen vom Froschönig oder Schneewittchen meint, wäre das ein guter Vorschlag. Wenn sie eine herrschaftliche Dame sein möchte, dann passt princeps femina besser.
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
arbiter am 3.4.14 um 20:09 Uhr (Zitieren)
passt eigentlich alles nicht; außerdem: italienisch hört es sich m.M.n. besser an ->
principessa mia per sempre/per l´eternità
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
Klaus am 3.4.14 um 20:12 Uhr (Zitieren)
mia tua
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
arbiter am 3.4.14 um 20:24 Uhr (Zitieren)
natürlich, principessa tua
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

mia tua
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.