Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin — 987 Aufrufe
brujita am 3.4.14 um 14:00 Uhr (
Zitieren)
Hallo zusammen,
was heißt auf Latein:
„Für immer Deine Prinzessin“
Tua regina per semper..... kann das so stimmen?
Vielen Dank für Eure Hilfe
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
gast0304 am 3.4.14 um 14:28 Uhr (
Zitieren)
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
Marcus am 3.4.14 um 14:31 Uhr (
Zitieren)
Hier ist Prinzessin vielleicht eher als Kosename gedacht als als Titel.
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
@brujita : regina= Königin
Wo soll denn die Widmung stehen?
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
brujita am 3.4.14 um 16:12 Uhr (
Zitieren)
Ja Prinzessin ist als Kosename gemeint und die Übersetzung ist für meinen Freund gedacht.
Wenn Regina für Königin steht gibt es denn dann auch eine Übersetzung für Prinzessin?
Vielen Dank für Eure Hilfe!
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
Graeculus am 3.4.14 um 16:24 Uhr (
Zitieren)
Prinzessin: princeps femina oder regia virgo
Die anderen möglichen Formulierungen sind teils etwas umständlich (mulier regii generis), teils auf die Tochter eines Fürsten (filia regis) bezogen.
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
Natürlich gibt es die (siehe den Link oben!). Die werden Dir aber sicher nicht gefallen. Zum Beispiel: VIRGO REGIA (= königliche Jungfrau !!) u. a.
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
Graeculus am 3.4.14 um 16:26 Uhr (
Zitieren)
Ich sehe gerade, daß gast0304 diese Fundstelle schon angegeben hat.
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
Autsch!
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
brujita am 3.4.14 um 16:57 Uhr (
Zitieren)
OK....princeps femina hört sich ja garnicht schlecht an aber wie genau müsste der Satz denn dann heißen?
Danke nochmal an alle....
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
gast0304 am 3.4.14 um 17:00 Uhr (
Zitieren)
in perpetuum tua princeps femina
IN PERPETVVM TVA PRINCEPS FEMINA
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
Filia regis kommt der Prinzessin, in den Märchen wohl am nächsten. Wenn brujita so eine Prinzessin wie im Märchen vom Froschönig oder Schneewittchen meint, wäre das ein guter Vorschlag. Wenn sie eine herrschaftliche Dame sein möchte, dann passt princeps femina besser.
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
arbiter am 3.4.14 um 20:09 Uhr (
Zitieren)
passt eigentlich alles nicht; außerdem: italienisch hört es sich
m.M.n. besser an ->
principessa mia per sempre/per l´eternità
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
mia tua
Re: Übersetzung: Für immer Deine Prinzesin
arbiter am 3.4.14 um 20:24 Uhr (
Zitieren)
natürlich, principessa tua