Latein Wörterbuch - Forum
Sonnenuhr — 934 Aufrufe
Werner am 13.5.14 um 21:33 Uhr (Zitieren)
An einer Sonnenuhr in Paris las ich den Text, den ich nicht genau übersetzen kann. Kann jemand helfen?

NESCIA MENS EATI EST
ORAE SORTIS-QUE FUTURAE
Re: Sonnenuhr
filix am 13.5.14 um 21:54 Uhr, überarbeitet am 13.5.14 um 21:56 Uhr (Zitieren)
Das ist an Vergils „nescia mens hominum fati sortisque futurae“ (Aen. X, 501) angelehnt. Nimmt man an, dass „EATI“ = „FATI“, so heißt es: „Unkundig (nescia) ist (est) der Geist (mens) der Stunde der Bestimmung (fati <h>orae - also der Todesstunde) und (-que) künftigen Schicksals (sortis futurae)“ - „Der Geist kennt weder Todesstunde noch Zukunft“
Re: Sonnenuhr
Klaus am 14.5.14 um 11:53 Uhr (Zitieren)
Mach es wie die Sonnenuhr,
zähl die heitren Stunden nur!
Re: Sonnenuhr
assinapians am 14.5.14 um 12:01 Uhr (Zitieren)
... auch wenn von diesen oft keine Spur auf der langen Lebenstour. :)) Ich glaub´, ich brauch ne Kur. Bloß wo denn nur, sprach Ben Hur, als er auf seinem Wagen fuhr.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Das ist an Vergils „nescia mens hominum fati sortisque futurae“ (Aen. X, 501) angelehnt. Nimmt man an, dass „EATI“ = „FATI“, so heißt es: „Unkundig (nescia) ist (est) der Geist (mens) der Stunde der Bestimmung (fati <h>orae - also der Todesstunde) und (-que) künftigen Schicksals (sortis futurae)“ - „Der Geist kennt weder Todesstunde noch Zukunft“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.