Latein Wörterbuch - Forum
Jupiter und Io — 841 Aufrufe
Ahsoka am 22.5.14 um 10:24 Uhr (
Zitieren)
Hallo.
Ich habe eine Frage zu Viderat a patrio redeuntem Iuppiter illam flumine
Ist redeuntem ein AcP
oder als redeuntem esse zu lesen, also ein AcI?
Ein AcP würde ich so übersetzen:
„Er sah, wie jene von dem väterlichen Fluss zurückkehrte“
Wie sieht das aus?
Re: Jupiter und Io
Micha am 22.5.14 um 10:28 Uhr (
Zitieren)
so würde ich auch übersetzen; lediglich mit Juppier als Subjekt und viderat im Plqp. :)
Re: Jupiter und Io
corrigens am 22.5.14 um 10:37 Uhr (
Zitieren)
Jupiter hatte gesehen, wie sie
Ja, es ist eine ACP-Konstruktion (nach Verben der Wahrnehmung) . Man kann das im Dt. nachmachen:
Er hatte sie ... zurückkehren sehen.
Re: Jupiter und Io
Ahsoka am 22.5.14 um 13:58 Uhr (
Zitieren)
Oh, klar vid-erat.
Ich war mir nicht sicher ... wir hatten im Kurs eine, die esse ergänzt hat und die Tutorin sagte „Ja, das geht.“
Da war ich mir nicht mehr sicher.
Re: Jupiter und Io
dubitans am 22.5.14 um 14:10 Uhr (
Zitieren)
Das geht eben nicht. Sonst ist es kein klassischer AcP mehr. Re: Jupiter und Io
Ahsoka am 22.5.14 um 16:26 Uhr (
Zitieren)
Verrückt.
Dann sollen die uns so was nicht beibringen.
Ich muss besser werden in Latein, damit ich mich nicht verunsichern lasse.
Ich hoffe sehr auf die Hilfe der Jedi-Meister hier im Forum ...
Re: Jupiter und Io
Klaus am 22.5.14 um 17:57 Uhr, überarbeitet am 22.5.14 um 18:45 Uhr (
Zitieren)
Forum abundat magistris praeter me.
Re: Jupiter und Io
assinapians am 22.5.14 um 18:01 Uhr (
Zitieren)
I
Noli ponere lucernam tuam ... :))Re: Jupiter und Io
Ahsoka am 22.5.14 um 20:33 Uhr (
Zitieren)
Ähm ... dann übe ich mal:
„Das Forum sprudelt über vor Lehrern außer meiner Wenigkeit.“
;-) passt das?