Latein Wörterbuch - Forum
fore Übersetzungshilfe — 368 Aufrufe
Sasa K. am 13.6.14 um 10:06 Uhr (Zitieren)
Liebe Freunde, ich bitte um eure Hilfe!
Der kritische Satz:
...carnem nostram in coelo habemus, ut eo tamquam certo pignore confirmemur fore

Unser Fleisch haben wir im Himmel, dass wir dadurch gleichwie durch ein gewisses Pfand gestärkt werden...

Aber verstehe ich nicht wie nimmt man fore in die Übresetzung rein.

Der Satz geht so weiter: ut ipse, qui caput nostrum est, nos sua membra ad se extollat.
Re: fore Übersetzungshilfe
filix am 13.6.14 um 10:58 Uhr, überarbeitet am 13.6.14 um 11:00 Uhr (Zitieren)
„... dass wir dadurch (ut eo) gleichsam durch ein sicheres Pfand (tamquam certo pignore) <darin> bestärkt/versichert werden (confirmemur), dass <es sein wird, dass> er selbst, der ... (fore, ut ipse, qui ... )“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„... dass wir dadurch (ut eo) gleichsam durch ein sicheres Pfand (tamquam certo pignore) <darin> bestärkt/versichert werden (confirmemur), dass <es sein wird, dass> er selbst, der ... (fore, ut ipse, qui ... )“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.