Latein Wörterbuch - Forum
Ich bin die Meisterin meines Schicksals Übersetzung — 868 Aufrufe
Kimki am 24.6.14 um 13:40 Uhr (Zitieren)
Hi, könnt ihr mir bei der Übersetzung helfen?

Ich bin die Meisterin meines Schicksals.

Vielen Dank im Voraus. :-)
Re: Ich bin die Meisterin meines Schicksals Übersetzung
Ahsoka am 24.6.14 um 13:59 Uhr (Zitieren)
Kennst du das Sprichwort ...

... suae quisque fortunae faber est ?
Re: Ich bin die Meisterin meines Schicksals Übersetzung
Ahsoka am 24.6.14 um 14:08 Uhr (Zitieren)
quisque - est - faber - suae fortunae

Ein jeder - ist - Schmied - seines Schicksals

Was fett markiert ist, auf deine Person hin formulieren :-)

Re: Ich bin die Meisterin meines Schicksals Übersetzung
Klaus am 24.6.14 um 14:41 Uhr, überarbeitet am 24.6.14 um 14:47 Uhr (Zitieren)
Zitat von Ahsoka am 24.6.14, 14:08Was fett markiert ist, auf deine Person hin formulieren :-)

@Ahsoka:Du stellst sehr hohe Anforderung an die Formulierungskünste der Anfragerin. In der Regel stammen derartige Anfragen für Tattoos von Menschen ohne Lateinkenntnisse.
Vorschlag: Ego faber fortunae meae sum= Ich bin der Schmied meines Schicksals
oder: Magistra fortunae meae sum= Ich bin die Meisterin meines Schicksals
Re: Ich bin die Meisterin meines Schicksals Übersetzung
Ahsoka am 24.6.14 um 14:54 Uhr (Zitieren)
@Klaus: Stimmt auch wieder. Ein kleines „Hab übrigens null Lateinkenntnisse“ wäre schon nett ...

Und eine weibliche Form ist natürlich weitaus besser als der faber :-))

Ich frage mich, ob das auch geht
imperatrix fortunae: Gebieterin (meines Schicksals) ?

Re: Ich bin die Meisterin meines Schicksals Übersetzung
arbiter am 24.6.14 um 15:01 Uhr (Zitieren)
meae fortunae potens/artifex sum
meae fortunae impero
meae fortunae domina sum
nur die letzte Variante lässt erkennen, dass du weiblich bist
Re: Ich bin die Meisterin meines Schicksals Übersetzung
Klaus am 24.6.14 um 15:02 Uhr (Zitieren)
Ich hatte bei „magistra“ schon ein Problem. Der „faber“ past wohl am besten, da er das Schicksal gestaltet, schmiedet, abändert. Die imperatrix würde nur herrschen und befehlen.
Re: Ich bin die Meisterin meines Schicksals Übersetzung
Ahsoka am 24.6.14 um 15:09 Uhr (Zitieren)
Nunc saturata Kimki est.
Re: Ich bin die Meisterin meines Schicksals Übersetzung
Kimki am 25.6.14 um 11:00 Uhr (Zitieren)
Hallo und vielen Dank für alle Eure Antworten.
Jetzt muss ich mich wohl entscheiden, was? Ich hätte nicht gedacht, dass es so viele Übersetzungsmöglichkeiten gibt. Ich werde mich nach Feierabend damit noch heute auseinander setzen. Tatsächlich habe ich keinerlei Lateinkenntnisse, deshalb kann ich auch mit mit dem letzten Satz leider nichts anfangen von Ahsoka. (Nunc saturata Kimki est.) Ich könnte mir vorstellen, dies soll heißen „es liegt nun an dir“?
Auf jeden Fall danke ich euch allen für eure nette und schnelle Hilfe. :-)
Re: Ich bin die Meisterin meines Schicksals Übersetzung
ONDIT am 25.6.14 um 11:08 Uhr (Zitieren)
Re: Ich bin die Meisterin meines Schicksals Übersetzung
Klaus am 25.6.14 um 12:21 Uhr, überarbeitet am 25.6.14 um 12:21 Uhr (Zitieren)
@Kimki: Du wirst dir den Feierabend verderben, wenn du dich zu lange damit auseinander setzt. Ahsokas Satz heißt „ Nun ist Kimki gesättigt“
Nimm diesen Satz:
Meae fortunae domina sum= Ich bin die Herrin meines Schicksals
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@Kimki: Du wirst dir den Feierabend verderben, wenn du dich zu lange damit auseinander setzt. Ahsokas Satz heißt „ Nun ist Kimki gesättigt“
Nimm diesen Satz:
Meae fortunae domina sum= Ich bin die Herrin meines Schicksals
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.