Was fett markiert ist, auf deine Person hin formulieren :-)
Re: Ich bin die Meisterin meines Schicksals Übersetzung
Klaus am 24.6.14 um 14:41 Uhr, überarbeitet am 24.6.14 um 14:47 Uhr (Zitieren)
@Ahsoka:Du stellst sehr hohe Anforderung an die Formulierungskünste der Anfragerin. In der Regel stammen derartige Anfragen für Tattoos von Menschen ohne Lateinkenntnisse.
Vorschlag: Ego faber fortunae meae sum= Ich bin der Schmied meines Schicksals
oder: Magistra fortunae meae sum= Ich bin die Meisterin meines Schicksals
Re: Ich bin die Meisterin meines Schicksals Übersetzung
Ich hatte bei „magistra“ schon ein Problem. Der „faber“ past wohl am besten, da er das Schicksal gestaltet, schmiedet, abändert. Die imperatrix würde nur herrschen und befehlen.
Re: Ich bin die Meisterin meines Schicksals Übersetzung
Hallo und vielen Dank für alle Eure Antworten.
Jetzt muss ich mich wohl entscheiden, was? Ich hätte nicht gedacht, dass es so viele Übersetzungsmöglichkeiten gibt. Ich werde mich nach Feierabend damit noch heute auseinander setzen. Tatsächlich habe ich keinerlei Lateinkenntnisse, deshalb kann ich auch mit mit dem letzten Satz leider nichts anfangen von Ahsoka. (Nunc saturata Kimki est.) Ich könnte mir vorstellen, dies soll heißen „es liegt nun an dir“?
Auf jeden Fall danke ich euch allen für eure nette und schnelle Hilfe. :-)
Re: Ich bin die Meisterin meines Schicksals Übersetzung
Re: Ich bin die Meisterin meines Schicksals Übersetzung
Klaus am 25.6.14 um 12:21 Uhr, überarbeitet am 25.6.14 um 12:21 Uhr (Zitieren)
@Kimki: Du wirst dir den Feierabend verderben, wenn du dich zu lange damit auseinander setzt. Ahsokas Satz heißt „ Nun ist Kimki gesättigt“
Nimm diesen Satz: Meae fortunae domina sum= Ich bin die Herrin meines Schicksals