Hallo.
Wenn ich im pons heutige Wörter suche und im Internet suche, dann finde ich manchmal zwei verschiedene:
Kaffee - cafea / coffea
Oder wie bilde ich ein Wort wie Messbecher?
calix mensurae?
calix mensuralis?
Geht ovum confusum für Rührei?
Und geht oelum corporis für Körperöl?
Und Fitnessgerät instrumentum exercitationis oder instrumentum exercitorium?
Und Zahnbürste: peniculus dentium?
filix am 25.6.14 um 22:30 Uhr, überarbeitet am 26.6.14 um 11:19 Uhr (Zitieren)
Aber es gibt Derivation (die umfangreiche Periphrase ist ja meist ein Indiz der Hilflosigkeit im Wortbildungsprozess). Betrachet man „instru-mentum“ oder „condi-mentum“, so wird deutlich, dass das Suffix „-mentum“ u.a. dazu dient ein Mittel zur Ausführung einer (durch das Verb bezeichneten) Handlung zu benennen. Fasst man „trainieren“ als intensives, wiederholtes Üben auf, stößt man schnell auf „exercitare“. Nach dieser Methode schuf schon Apuleius : http://www.zeno.org/Georges-1913/A/exercitamentum?hl=exercitamentum. Dem Wort war offensichtlich keine große Karriere beschieden.
Ein Problem dabei ist, dass die lat. Suffixe nicht so eindeutig sind wie z.B. der Kopf des Kompositums „Trainingsgerät“ und „-mentum“ eine Tätigkeit und das Ergebnis derselben, nicht nur ein Mittel oder Werkzeug für diese bezeichnet (manchmal alles zusammen wie bei tor-mentum = Folterwerkeug, der Vorgang des Folterns und die dadurch verursachten Leiden).
Re: Latein heute
Padawan Ahsoka Tano am 26.6.14 um 6:56 Uhr (Zitieren)
Guten Morgen.
Wenn auch auf höherem Niveau ;-) aber du sprichts mir aus der Seele.
Und so müsste der Lateinunterricht in der Schule beginnen:
Lectio I. Ad stabulum ire.
Claudia et Marius ad stabulum eunt. Utrique habent galea equestris. Claudia et Marius equites sunt.*
Das wäre doch was! Vielleicht ohne meine Fehler ...
Aber Latein als gesprochen Sprache beibringen:
Lectio XI: Inspectio! :-))
Lectio XXX: Klaus und Filix im Biergarten
Dass es mit der Wortbildung einfacher geht, zeigt ja das Bsp. von Klaus ...
Man stelle sich vor:
„Schatzi? Hast Du meine Bürste zu Reinigung der Zähne irgendwo gesehen?“
:-)))
Wenn ich den Eintrag bei Georges richtig verstehe, dann ließe sich exercitamentum als „Fitnessübung“ benutzen, ja? Das wäre fein :-))
Re: Latein heute
Klaus am 26.6.14 um 7:36 Uhr, überarbeitet am 26.6.14 um 8:31 Uhr (Zitieren)
@Ahsoka:Warum willst du die Kinder schon in Lektion I mit einem unregelmäßigen Verb quälen und ihnen falsches Latein beibringen? Utrique habent galea equestris
Da finde ich die Beispielsätze in Lektion II des Schulbuches „Campus“: „Puellae tacent.“ und „Puellae parere debent.“ passender.
Re: Latein heute
filix am 26.6.14 um 11:43 Uhr, überarbeitet am 26.6.14 um 11:44 Uhr (Zitieren)
Durchaus, auch wenn die Stellen jeweils den Zusatz „corporis“ zu benötigen scheinen, um Klarheit zu schaffen.
Mit den beziehungsschädigenden Aspekten der Körperpflege vor dem Partner hat sich
übrigens schon Ovid in Ars amat. 3, 209 ff. befasst:
"Non tamen expositas mensa deprendat amator
Pyxidas: ars faciem dissimulata iuvat.
Quem non offendat toto faex illita vultu,
Cum fluit in tepidos pondere lapsa sinus?
Oesypa quid redolent, quamvis mittatur Athenis,
Demtus ab immundo vellere succus ovis?
Nec coram mistas cervae sumsisse medullas, Nec coram dentes defricuisse probem."
Warum nicht? Das sagt vielleicht etwas aus über dein Verhältnis zu unregelmäßigen Verben ... eo, it und eunt für den Anfang einfach als Vokabel lernen, warum denn nicht?
Meinst du ein kleines Kind, das seinen Eltern zuhört macht sich Gedanken über unregelmäßige Verben? Nö. Es „lernt“ das einfach. Aber da streiten sich die Pädagogen.
kleinen Kindern Latein beibringen zu wollen, ist eine exquisite Absurdität und grenzt an Kindesmißbrauch.
Etwas anderes wäre das Vorhaben, Latein alltagstauglich zu machen. Hierzu sind - wie schon angemerkt wurde - Umschreibungen, besonders wenn sie mehrere Wörter benötigen, hinderlich. Man müsste wohl vom Vorbild der Klassik abgehen und Neubildungen bzw. Entlehnungen aus anderen, nicht nur romanischen Sprachen vornehmen. Ein Beispiel für die Wiederbelebung einer als Muttersprache nicht mehr existenten Sprache ist das Neuhebräische (Ivrit), das ja auch nonchalant Wörter sogar aus dem Deutschen übernimmt.
Beispiel für Neubildung: dentifricator (kaum länger als Zahnbürste) oder sogar dentifrix, wobei hier wegen des frz. dentifrice ein Mißverständnis droht. Ersteres schiene mir aber ohne weiteres verständlich zu sein und auch geeigneter als eine Übernahme aus dem Neugriechischen (odontobourtsa), die sich in anderen Fällen aber anbieten würde.
Plur., eig. zur Bezeichnung zweier Mehrheiten, quoniam utrique Socratici et Platonici volumus esse, Cic.: hi utrique, Sall.: a quibus utrisque (Darstellern u. Dichtern) aliquid summittitur, Cic.: cognoscere quid boni utrisque (den Seinigen u. den Feinden) aut contra esset, Sall. – dann auch zur nachdrücklichen Bezeichnung zweier Einheiten, unser alle beide, binos habebam (scyphos); iubeo promi utrosque, Cic.: duae fuerunt Ariovisti uxores; utraeque in ea fuga perierunt, Caes.: utraeque res, Ter. –
filix am 26.6.14 um 14:43 Uhr, überarbeitet am 26.6.14 um 14:45 Uhr (Zitieren)
„-(t)or“ bildet im Lat. eigentlich ein nomen agentis , das sich, soweit ich sehe, im klass. Lat. auf den eine Handlung Ausführenden beschränkt („ora-tor, auc-tor, cul-tor ...“). Im Dt. haben wir uns daran gewöhnt, dass solche Suffixbildung auch auf Gerätschaften angewendet wird, die ‚irgendetwas selbsttätig tun‘ - wie ein Vibrator beispielsweise.
Fasst man die Bildung streng lateinisch auf, müsste man also zunächst an einen menschlichen „Zahnputzer“, bei Orientierung am Dt. wenigstens an eine elektrische Zahnbürste denken.
Stimmt nicht - es gibt eine Menge Komposita . Unter den Substantiven z.B.: „nomen-clator, agri-cola, nau-fragium, paen-insula, aequi-noctium, tri-duum ...“.
@filix: Ich meinte Worte , die aus zwei Substantiven gebildet werden wie Vogelhaus, Hühnerfarm etc.
Re: Latein heute
filix am 26.6.14 um 20:59 Uhr, überarbeitet am 26.6.14 um 21:05 Uhr (Zitieren)
Bene - bei dieser radikalen Einschränkung wird es schwierig. „nomen-clator“ ist strittig mit dem Umweg über „nomen-[*cla-tor aus c(a)la(re)-tor?]“ . Was sagst du zu „manu-pretium“ = „Hand-geld“?
Bei manupretium geb ich mich geschlagen. Dass es in Latein keine zusammengesetzten Wörter gebe, hab ich auch nur von einem angeblich klugen Kopf aus dem Forum übernommen und bin auf die Nase gefallen.
Zu schnell, Klaus - durch ein (oder meinethalben auch einige) Bsp. wird die Regel nicht außer Kraft gesetzt.
Man bedenke auch, wie die Franzosen dies handhaben - warum wohl ?
Re: Latein heute
Klaus am 26.6.14 um 21:54 Uhr, überarbeitet am 27.6.14 um 7:33 Uhr (Zitieren)
Inter arbitrum et filicem nunc conteror!
Re: Latein heute
filix am 26.6.14 um 22:31 Uhr, überarbeitet am 27.6.14 um 12:54 Uhr (Zitieren)
Ich wollte lediglich der radikalen Behauptung, es gebe im Lat. gar keine (= 0) Komposita, unter welchem Begriff man i.d.R. die Zusammensetzung mind. zweier eigenständiger Wörter gleich welcher Wortart versteht, widersprechen. Da kommt schon einiges zusammen: „ius-(s)titium“, „sol-stitium“, „septem-trio“, „bi-pes“, „decem-vir“,„qua-re“, „et-iam“, „grandi-loquus“ („-loquus“ war recht produktiv, der Georges zählt an die 40 selbstredend nicht nur klassische Komposita), „uni-versus“, „quis-quis“, „sci-licet“ usf.
Klaus am 27.6.14 um 13:32 Uhr, überarbeitet am 27.6.14 um 13:36 Uhr (Zitieren)
Salve Ahsoka, non est Gastulus in foro nostro! Fortasse de poetululu...lo aut assinapiante ( Zusenfer) aut convertente aut googlente aut gast 2706 deliberas?
Et ego illum librum emam.