Latein Wörterbuch - Forum
Nach dem Guten strebend — 1166 Aufrufe
Marc am 10.7.14 um 16:50 Uhr (Zitieren)
Hey Leute,

Ich bin momentan dabei einen Schweizer Offiziersverein zu gründen welcher sich für wohltätige Zwecke in der Zivilbevölkerung einsetzen soll. Dabei fehlt uns aber leider noch ein guter Slogan und ich wollte fragen ob mir jemand den folgenden Satz übersetzen könnte:
„Nach dem Guten strebend“

Vielen Dank! :)
Re: Nach dem Guten strebend
Kuli am 10.7.14 um 18:33 Uhr (Zitieren)
bonum expetens
Re: Nach dem Guten strebend
Marc am 10.7.14 um 18:41 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!
Aus einem anderen Forum habe ich die Übersetzung „Nitimur ad Bonum“ erhalten. Worin unterscheiden sich die übersetzungen?
Re: Nach dem Guten strebend
Klaus am 10.7.14 um 19:04 Uhr (Zitieren)
bonum expetens= nach dem Guten strebend
nitimur ab bonum= wir streben nach dem Guten
Re: Nach dem Guten strebend
corrigens am 10.7.14 um 19:15 Uhr (Zitieren)
ab ad
Re: Nach dem Guten strebend
Marc am 10.7.14 um 19:22 Uhr (Zitieren)
Super Leute! Vielen herzlichen Dank!
Re: Nach dem Guten strebend
Jonathan am 10.7.14 um 19:25 Uhr (Zitieren)
Wobei mehrheitlich beim neutrum doch Plural verwendet wird.
Re: Nach dem Guten strebend
Klaus am 10.7.14 um 23:30 Uhr (Zitieren)
also gut: Nitimur ad bona= Wir streben nach dem Guten
Re: Nach dem Guten strebend
Kuli am 11.7.14 um 13:54 Uhr (Zitieren)
Unter einem Plural bona würden mehrere (ideelle) Güter begriffen. Bei einem Abstraktum - wie „das Gute“ - wird der Singular verwendet (vgl. Burkard/Schauer, Lehrb. lat. Synt. / „Neuer Menge“, § 24, 6).

Niti (eigentlich „sich stemmen, sich stützen“) kommt übertragen in dieser Verwendung in klassischer Prosa, soweit ich sehe, nur einmal vor: Quod quidem ni ita se haberet, ut animi inmortales essent, haud optimi cuiusque animus maxime ad inmortalitatem et gloriam niteretur (Cic. Cato 82). Es ließe sich hier wohl ganz gut mit: „seine Kraft / alle Anstrengung verwenden auf ...“ übersetzen.
Re: Nach dem Guten strebend
Klaus am 11.7.14 um 14:00 Uhr, überarbeitet am 11.7.14 um 14:00 Uhr (Zitieren)
Ich denke, Marc hat sich für „bonum“ bedankt und die Korektur, die jetzt wieder korrigiert werden muss, nicht mehr gelesen, falls doch: Bleibe bei „bonum“!
Re: Nach dem Guten strebend
Marc am 11.7.14 um 18:16 Uhr (Zitieren)
Jungs, danke viel mal für den ganzen Aufwand, wollte echt keine Umtriebe verursachen 😄 werde bei bonum bleiben.
Re: Nach dem Guten strebend
arbiter am 12.7.14 um 11:37 Uhr (Zitieren)
keine Umtriebe

Umtriebe sind unser täglich Brot
Re: Nach dem Guten strebend
Lateinhelfer am 12.7.14 um 11:49 Uhr (Zitieren)
Ich denke eher Umtriebe sind dein täglich Brot, arbiter.
ts ts ts...
Re: Nach dem Guten strebend
arbiter am 12.7.14 um 12:57 Uhr (Zitieren)
armselig - das ist wohl das richtige Wort für dein Verhalten
Re: Nach dem Guten strebend
Lateinhelfer am 12.7.14 um 13:00 Uhr (Zitieren)
Das ist das richtige Wort für dein Verhalten.
Re: Nach dem Guten strebend
Lateinhelfer am 12.7.14 um 13:02 Uhr (Zitieren)
insbesondere gegenüber andere hier im Forum.
Re: Nach dem Guten strebend
Lateinhelfer am 12.7.14 um 13:04 Uhr (Zitieren)
Überheblichkeiten und solche Äußerungen, die du gegen Klaus geäußert hast, werde ich in Zukunft löschen. Es gibt einfach Umgangsregeln hier im Forum.
Re: Nach dem Guten strebend
Lateinhelfer am 12.7.14 um 13:05 Uhr (Zitieren)
Versuche doch mal einen normalen Ton mit deinen Mitstreitern hier zu wahren.
Re: Nach dem Guten strebend
Lateinhelfer am 12.7.14 um 13:09 Uhr (Zitieren)
Du bist nicht besser und schlechter als viele hier.
Re: Nach dem Guten strebend
arbiter am 12.7.14 um 13:35 Uhr (Zitieren)
immerhin ist es erfreulich, dass du meine obige Klassifizierung in actu bestätigst
Re: Nach dem Guten strebend
Marc am 12.7.14 um 17:11 Uhr (Zitieren)
Ist ja ein super ersten Eidruck den man hier erhält.
Re: Nach dem Guten strebend
Marc am 12.7.14 um 17:11 Uhr (Zitieren)
Eindruck
Re: Nach dem Guten strebend
Klaus am 12.7.14 um 17:17 Uhr, überarbeitet am 12.7.14 um 18:11 Uhr (Zitieren)
Zitat von Marc am 12.7.14, 17:11Eidruck

Hoffentlich leidet dieses Organ nicht zu sehr unter dem Druck. Es ist hier nicht so schlimm wie es scheint!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Marc am 12.7.14, 17:11Eidruck

Hoffentlich leidet dieses Organ nicht zu sehr unter dem Druck. Es ist hier nicht so schlimm wie es scheint!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.