ich habe eine Probeklausur die nicht besprochen wurde und bräuchte dringend Hilfe bei der Lösung.
1. Übersetzen Sie:
I. Lucius se bovem suum vendere debere putavit, quod pecuniam ab Aulo patricio mutuam datam reddere debuit.
Meine Übersetzung:
Lucius hat geglaubt, dass er seinen Rinderbesitz verkaufen müsse, weil er das vom Patrizier Aulus geliehene Geld zurückgeben musste.
II. Patricii, qui in urbe habitabant, cunctos agros multarum regionum Italiae emebant et agricolas parvo pretio agros vendere cogebant.
Meine Übersetzung:
Die Patrizier, die in der Stadt wohnten, kauften die gesamten Äcker der zahlreichen Gegenden Italiens und zwangen die Bauern die Äcker mit geringem Wert zu verkaufen.
III. Consules enim cives in arma coegerant; itaque Lucius miles fuerat et Camilla, uxor eius, agros coluerat.
Meine Übersetzung:
Denn die Konsuln hatten die Bürgen zu den Waffen versammelt; daher war Lucius Soldat gewesen und Camilla, seine Ehefrau, hatte die Äcker bestellt.
IV. Quamquam vita Lucii crudelitate hostium magno in periculo fuerat, patria, quam is ipse servaverat, eum non bene accepit.
Meine Übersetzung:
Obwohl das Leben des Lucius durch die Grausamkeit der Feinde in großer Gefahr war, hat das Vaterland, welches er selbst gerettet hatte, ihn nicht gut empfangen.
V. Tandem Lucius pecuniam a patre uxoris petivit.
Meine Übersetzung:
Schließlich hat Lucius das Geld vom Vater seiner Frau erbeten.
2. Nennen Sie Kasus, Kasusfunktion und Satzteil des unterstrichenen Wortes:
I. Lucius se bovem suum vendere debere putavit, quod pecuniam ab Aulo patricio mutuam datam reddere debuit.
Lucius hat geglaubt, dass er seinen Rind verkaufen müsse, weil er das vom Patrizier Aulus geliehene Geld zurückgeben musste.
II. Patricii, qui in urbe habitabant, cunctos agros multarum regionum Italiae emebant et agricolas parvo pretio agros vendere cogebant.
Die Patrizier, die in der Stadt wohnten, kauften die gesamten Äcker vieler Gegenden Italiens und zwangen die Bauern die Äcker zu einem niedrigen Preis zu verkaufen.
III. Consules enim cives in arma coegerant; itaque Lucius miles fuerat et Camilla, uxor eius, agros coluerat.
Denn die Konsuln hatten die Bürgen zu den Waffen versammelt; daher war Lucius Soldat gewesen und Camilla, seine Ehefrau, hatte die Äcker bestellt.
IV. Quamquam vita Lucii crudelitate hostium magno in periculo fuerat, patria, quam is ipse servaverat, eum non bene accepit.
Obwohl das Leben des Lucius wegen der Grausamkeit der Feinde in großer Gefahr gewesen war, hat das Vaterland, das er selbst gerettet hatte, ihn nicht gut empfangen.
V. Tandem Lucius pecuniam a patre uxoris petivit.
Schließlich hat Lucius Geld vom Vater seiner Frau erbeten./den Vater ... um Geld gebeten
2. Nennen Sie Kasus, Kasusfunktion und Satzteil des unterstrichenen Wortes:
Wenn du etwas erzählst, solltest du im (Schrift)Deutsch immer die 1.Vergangenheit verwenden, also das lat. Perfekt mit Imperfekt wiedergeben.(vgl. Erlebniserzählung: Auch hier nimmt man das Imperfekt)
In diesem Satz hast du es - wohl unbewusst- auch getan:
Dido Aeneam ducem Troianorum esse scivit.
Scivit --->wörtl: sie hat gewusst, besser: sie wusste
PS:
Dt. Perfekt wird aber meistens nicht als Fehler gewertet.
Mein Deutsch ist an sich ausgezeichnet, aber beim Übersetzen der lateinischen Sprache mangelt es noch deutlich, da ich es noch nicht so lange mache :-)