Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 875 Aufrufe
Stefan Kirch am 30.7.14 um 13:00 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,
kann mir das jemand übersetzen: „Der Rausch der Geschwindigkeit besiegt die Angst vor dem Tod!“

Vielen Dank vorab!
Stefan

Re: Übersetzung
Klaus am 30.7.14 um 13:05 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Affectus velocitatis vincit timorem mortis
Re: Übersetzung
filix am 30.7.14 um 13:14 Uhr (Zitieren)
„furor velocitatis ...“
Re: Übersetzung
gast3007 am 30.7.14 um 13:18 Uhr (Zitieren)
Alternative:

Ebrietas velocitate effecta metum mortis superat.
Re: Übersetzung
arbiter am 30.7.14 um 13:23 Uhr (Zitieren)
crapula velocitatis elatus mortis timorem superas
Re: Übersetzung
Klaus am 30.7.14 um 20:26 Uhr (Zitieren)
@Stefan Kirch:Jetzt hast du viele gute Vorschläge.
Falls du mit dem Motorrad oder Auto unterwegs bist, bedenke, dass du außer dir auch andere in Lebensgefahr bringen kannst!
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 30.7.14 um 21:45 Uhr (Zitieren)
wichtiger Hinweis, Klaus, ich als Arzt bin öfter als mir lieb ist mit den Folgen befasst, daher schlage ich folgende Ergänzung vor:
...aber nicht den Tod
(nec mortem ipsam)
Re: Übersetzung
Klaus am 30.7.14 um 21:56 Uhr (Zitieren)
@Stephan Kirch: Der gute Vorschlag von Lateinhelfer heißt dann:
Der Rausch der Geschwindigkeit besiegt die Angst vor dem Tod aber nicht den Tod selbst.
Du solltest „nec mortem ipsam“ an den von dir gewählten Satz anhängen.
Soll das ein Tattoo werden?
Re: Übersetzung
Stefan Kirch am 31.7.14 um 13:17 Uhr (Zitieren)
Liebe Lateiner, nun habe ich in der Tat gute Vorschläge, vielen Dank. Furor velocitatis vincit timorem mortis gefällt mir am Besten. Vielleicht wird es tatsächlich ein Tattoo, mal sehen. Vielen Dank auch für eure Besorgnis. Letztendlich besiegt nichts den Tod. Aber in Furcht ist das Leben nicht lebenswert. Und wenn ich den Tod nicht fürchte, so bedeutet das nicht, das ich das Leben nicht schätze. Denn nur wenn ich lebe kann ich ja motorradfahren. Und das möchte ich so lange wie möglich. Dieser Satz soll die Leidenschaft zum Ausdruck bringen. Vielen, lieben Dank euch allen noch mal, das ist hier ein sehr freundliches Forum!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@Stephan Kirch: Der gute Vorschlag von Lateinhelfer heißt dann:
Der Rausch der Geschwindigkeit besiegt die Angst vor dem Tod aber nicht den Tod selbst.
Du solltest „nec mortem ipsam“ an den von dir gewählten Satz anhängen.
Soll das ein Tattoo werden?
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.