Latein Wörterbuch - Forum
ich weiß die Übersetzung nicht... — 1514 Aufrufe
Bo am 4.8.14 um 21:08 Uhr (Zitieren) I
Hallo zusammen,hab von meinem Sohn ein selbstgemaltes Bild bekommen,eine schöne Eule! Ich würde oben drüber gerne folgendes drauf schreiben: der Eule Weisheit ist ihre Tugend! Kann mir einer von Euch.das freundlicher Weise übersetzen? Danke, Papa Bo und Sohn
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
Klaus am 4.8.14 um 21:15 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Sapientias ululae est virtus sua.
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
Bo am 4.8.14 um 21:22 Uhr (Zitieren)
Okay,da es ja selten 1:1 übersetzt werden kann würde das dann was heißen?
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
Klaus am 4.8.14 um 21:25 Uhr (Zitieren)
Das ist eine 1:1 Übersetzung. Warte ggf. auf weitere Vorschläge!
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
Bo am 4.8.14 um 21:27 Uhr (Zitieren)
DANKE!!
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
corrigens am 4.8.14 um 21:30 Uhr (Zitieren)
Sapientias Sapientia
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
convertens am 4.8.14 um 21:35 Uhr (Zitieren)
Bezieht sich sua nicht immer auf das Subjekt?
Und: Wollte Bo nicht eine männliche Eule?
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
Bo am 4.8.14 um 21:38 Uhr (Zitieren)
Die Weisheit der Eule ist ihre Tugend hat die gleiche Übersetzung?
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
filix am 4.8.14 um 21:43 Uhr (Zitieren)
Wat dem eenen sin uul(ula), is ... der Minerva als Symbol der Weisheit immer noch die „noctua“.
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
Bo am 4.8.14 um 21:46 Uhr (Zitieren)
Also jetzt noctua???
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
Klaus am 4.8.14 um 21:55 Uhr (Zitieren)
@Bo: Sapientia noctuae est virtus sua.(besser)
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
Graeculus am 4.8.14 um 21:55 Uhr (Zitieren)
Und: Wollte Bo nicht eine männliche Eule?

Das „der“ in „der Eule Weisheit“ steht für den Genitiv.
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
Klaus am 4.8.14 um 22:00 Uhr (Zitieren)
Wir sollten den Troll nicht füttern!
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
Graeculus am 4.8.14 um 22:03 Uhr (Zitieren)
Das war nun der richtige Graeculus. Ich hatte den Eindruck, daß convertens das „der“ mißverstanden hat.
„der Eule Weisheit“ = „(die) Eule der Weisheit“
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
Klaus am 4.8.14 um 22:06 Uhr, überarbeitet am 4.8.14 um 22:11 Uhr (Zitieren)
@Graeculus: Das war nicht convertens, der schläft um diese Zeit. Das war der Troll, der dich und convertens durch geschickte Beiträge ärgern will.
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
convertens am 4.8.14 um 22:12 Uhr (Zitieren)
Clausus non suus esse videtur
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
Klaus am 4.8.14 um 22:19 Uhr (Zitieren)
Oh convertens false, Clausus et non sus esse videtur.
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
corrigens am 4.8.14 um 22:25 Uhr (Zitieren)
oh vere Clausus, cur mendum tuum emendare non vis?
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
Klaus am 4.8.14 um 22:29 Uhr (Zitieren)
Also dann schreibe ich:
Sapientia noctuae est virtus eius.
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
filix am 4.8.14 um 22:37 Uhr, überarbeitet am 4.8.14 um 22:43 Uhr (Zitieren)
... est virtus eius.


Das sollte man eher vermeiden.

„sapientia virtus noctuae est“ - „Weisheit ist die Tugend der Eule“
Re: ich weiß die Übersetzung nicht...
Klaus am 4.8.14 um 22:41 Uhr, überarbeitet am 4.8.14 um 22:53 Uhr (Zitieren)
noctae noctuae
Oh filix false, filix verus numquam translationem Germanicam addit.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

noctae noctuae
Oh filix false, filix verus numquam translationem Germanicam addit.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.