Flet victus, victor interiit.„ (deutsch: “Der Besiegte weint, der Sieger geht zu Grunde„) - Übersetzung des griechischen “κλαίει ὁ νικηθείς, ὁ δὲ νικήσας ἀπόλωλεν" von Erasmus von Rotterdam, in Adagiorum chiliades 2.6.24, nach Plutarch, Leben des Demosthenes 19,1 und 21,4. Es soll eine Weissagung über Philipp von Mazedonien gewesen sein, der kurz nach seinem Sieg bei Chäronea ermordet wurde
Id hoc in casu facillimum factu fuit. Puto etiam googletorem
imperitiorem responsum reperiturum fuisse, si sententiam
in machinam quaesitoriam inseruisset.
Nonnulli homines pigriores tantum esse videntur. Cogitare
videntur: Cur ipse googleam, si efficere possim, ut alius stultus pro me googleat.
Aliquis stultus semper invenitur, qui laborem alterius subeat.
Ergo: googlere interea stultitiae esse videtur.
PS:
Hoc scripsi acidos cucumeres debellandi causa, qui ubique „altam coniuncturam celebrant“. ;))
Utinam cucumeres mox iterum suaviores fiant !