Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung richtig — 1115 Aufrufe
Vicrtix am 10.8.14 um 21:54 Uhr (
Zitieren)
Hallo
ist die übersetzung richtig
amor vincit omnia- die liebe besiegt alles
danke im voraus und eine guten start in die neue woche
Re: Übersetzung richtig
Ja.
Re: Übersetzung richtig
supplens am 11.8.14 um 10:00 Uhr (
Zitieren)
Kontext:
Non illum nostri possunt mutare labores,
nec si frigoribus mediis Hebrumque bibamus, 65
Sithoniasque niues hiemis subeamus aquosae,
nec si, cum moriens alta liber aret in ulmo,
Aethiopum uersemus ouis sub sidere Cancri.
Omnia uincit Amor: et nos cedamus Amori."
(Vergil, 10.Ekloge, Vers 69)
Nein, nicht jenen vermag zu besänftigen unsere Mühsal:
Weder ob mitten im Frost den starrenden Hebrus wir tränken,
Von Sithonierflocken umstürmt des regnichten Winters;
Noch ob, wann einschrumpfet der Bast an dem ragenden Ulmbaum,
Schafe der Äthiopen wir weideten unter dem Krebse.
Liebe besieget die Welt; auch uns laßt weichen der Liebe!
Re: Übersetzung richtig
@supplens: Haec translatio non crevit in stercore tuo!
Re: Übersetzung richtig
supplens am 11.8.14 um 17:00 Uhr (
Zitieren)
Re: Übersetzung richtig
supplens am 11.8.14 um 18:45 Uhr (
Zitieren)
„regnicht“ numquam audivi. Nihil nisi „reg(dich)nicht(auf)“ novi. LOL
PS:
Deo gratias: Pluere tandem coepit. Caelum mihi iucundius factum est.
Re: Übersetzung richtig
supplens am 11.8.14 um 19:04 Uhr (
Zitieren)
„A me ex potest id fundere, quid materia teneat“. LOL LOL
materia = Zeug
Re: Übersetzung richtig
Ne umbrella te immaturum in caelum ferat!
Re: Übersetzung richtig
supplens am 11.8.14 um 19:33 Uhr (
Zitieren)
Hoc periculum non est : In caelum numquam venire potero gehennae certus candidatus ens. :))
Re: Übersetzung richtig
Usus vocis „entis“causa in gehenna assaberis!
Re: Übersetzung richtig
supplens am 11.8.14 um 19:43 Uhr (
Zitieren)
Assato supplensiano perfrui poteris. LOL