Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung richtig — 1115 Aufrufe
Vicrtix am 10.8.14 um 21:54 Uhr (Zitieren)
Hallo

ist die übersetzung richtig

amor vincit omnia- die liebe besiegt alles

danke im voraus und eine guten start in die neue woche
Re: Übersetzung richtig
filix am 10.8.14 um 22:58 Uhr (Zitieren)
Ja.
Re: Übersetzung richtig
supplens am 11.8.14 um 10:00 Uhr (Zitieren)
Kontext:

Non illum nostri possunt mutare labores,
nec si frigoribus mediis Hebrumque bibamus, 65
Sithoniasque niues hiemis subeamus aquosae,
nec si, cum moriens alta liber aret in ulmo,
Aethiopum uersemus ouis sub sidere Cancri.
Omnia uincit Amor: et nos cedamus Amori."

(Vergil, 10.Ekloge, Vers 69)

Nein, nicht jenen vermag zu besänftigen unsere Mühsal:
Weder ob mitten im Frost den starrenden Hebrus wir tränken,
Von Sithonierflocken umstürmt des regnichten Winters;
Noch ob, wann einschrumpfet der Bast an dem ragenden Ulmbaum,
Schafe der Äthiopen wir weideten unter dem Krebse.
Liebe besieget die Welt; auch uns laßt weichen der Liebe!
Re: Übersetzung richtig
Klaus am 11.8.14 um 16:51 Uhr (Zitieren)
@supplens: Haec translatio non crevit in stercore tuo!
Re: Übersetzung richtig
supplens am 11.8.14 um 17:00 Uhr (Zitieren)
fons, quem indicare oblitus sum :

http://gutenberg.spiegel.de/buch/2623/11

Errorem „besinget“ emendavi.
Re: Übersetzung richtig
Klaus am 11.8.14 um 18:37 Uhr (Zitieren)
Et ego vocem Germanicam „regnicht“ didici!
http://www.duden.de/suchen/dudenonline/regnicht
Re: Übersetzung richtig
supplens am 11.8.14 um 18:45 Uhr (Zitieren)
„regnicht“ numquam audivi. Nihil nisi „reg(dich)nicht(auf)“ novi. LOL

PS:
Deo gratias: Pluere tandem coepit. Caelum mihi iucundius factum est.
Re: Übersetzung richtig
supplens am 11.8.14 um 19:04 Uhr (Zitieren)
„A me ex potest id fundere, quid materia teneat“. LOL LOL

materia = Zeug
Re: Übersetzung richtig
Klaus am 11.8.14 um 19:30 Uhr (Zitieren)
Ne umbrella te immaturum in caelum ferat!
Re: Übersetzung richtig
supplens am 11.8.14 um 19:33 Uhr (Zitieren)
Hoc periculum non est : In caelum numquam venire potero gehennae certus candidatus ens. :))
Re: Übersetzung richtig
Klaus am 11.8.14 um 19:40 Uhr (Zitieren)
Usus vocis „entis“causa in gehenna assaberis!
Re: Übersetzung richtig
supplens am 11.8.14 um 19:43 Uhr (Zitieren)
Assato supplensiano perfrui poteris. LOL
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Usus vocis „entis“causa in gehenna assaberis!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.