Latein Wörterbuch - Forum
Petron, Satyricon, 2 — 542 Aufrufe
Lukrezia am 11.9.14 um 12:57 Uhr (Zitieren)
Ich benötige Hilfe bei der Übersetzung folgender Textstelle: Levibus enim atque inanibus sonis ludibria quaedam excitando effecistis, ut corpus orationis enervaretur et caderet.

Ihr habt nämlich aus leichten und leeren Klängen (ludibria quaedam excitando?) bewirkt, damit der Körper der Rede geschwächt wird und fällt.
Re: Petron, Satyricon, 2
Graeculus am 11.9.14 um 14:40 Uhr (Zitieren)
„Nämlich aus leichten und leeren Tönen habt ihr eine Welt des Scheins aufgerichtet, mit dem Erfolg, daß die Rede vom Fleische fiel und hinfällig wurde.“
(Übersetzung Konrad Müller/Wilhelm Ehlers)

„ut“: konsekutiv, nicht final.
Re: Petron, Satyricon, 2
Lukrezia am 11.9.14 um 14:54 Uhr (Zitieren)
Danke! Diese Übs. von Müller/Ehlers habe ich auch gefunden, doch wie komme ich auf „daß die Rede vom Fleische fiel und hinfällig wurde.“?
Re: Petron, Satyricon, 2
Graeculus am 11.9.14 um 15:02 Uhr (Zitieren)
Müller/Ehlers sind hier etwas frei verfahren, indem sie die Metapher „corpus oriationis“ zerlegt und das ‚Körperliche‘ an das „enervaretur“ gebunden haben.
Im Deutschen klingt das m.E. besser.
Re: Petron, Satyricon, 2
Lukrezia am 11.9.14 um 15:20 Uhr (Zitieren)
Danke! Und ludibrium? Ich finde die Bedeutungen ‚Gespött‘, ‚Hohn‘: http://www.zeno.org/Georges-1913/A/ludibrium?hl=ludibrium
Re: Petron, Satyricon, 2
esox am 12.9.14 um 20:15 Uhr (Zitieren)
...ludibria quaedam excitando effecistis, ut corpus...

Ich probier´s mal (in Anlehnung an ludibrium corporis):

...habt ihr es fertiggekriegt, indem ihr gewissermaßen Notzucht damit getrieben habt, dass der Körper der Rede...
das der
Re: Petron, Satyricon, 2
Lateinhelfer am 12.9.14 um 20:30 Uhr (Zitieren)
Hier ist ein ausführlicher Kommentar zur obigen Stelle:
http://tinyurl.com/om3cbpp
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

...ludibria quaedam excitando effecistis, ut corpus...

Ich probier´s mal (in Anlehnung an ludibrium corporis):

...habt ihr es fertiggekriegt, indem ihr gewissermaßen Notzucht damit getrieben habt, dass der Körper der Rede...
das der
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.