Latein Wörterbuch - Forum
Übers.: „im wahrsten Sinne des Wortes“ — 1488 Aufrufe
Stephan Rupp am 11.9.14 um 22:06 Uhr (Zitieren)
Liebes Forum,

bin auf der Suche nach einer möglichst „ciceronianischen“ Übersetzung von „im wahrsten Sinne des Wortes“.
Spontan kam mir - mit Rückgriff auf das Französische - die Lösung, die ich hier zur Diskussion stellen möchte (beim großen G fünfmal belegt, ohne diese Belege jetzt näher auf ihre „goldene Latinität“ geprüft zu haben):

sensu verbi proprio

Quid de hac locutione?

Gratias vobis ago!

S.P.D.
Struppix
Re: Übers.: „im wahrsten Sinne des Wortes“
arbiter am 11.9.14 um 23:58 Uhr (Zitieren)
beim großen G fünfmal belegt
- aber nicht beim großen C, wenn ich nichts übersehen habe...
in Parenthese
ut verissime dicitur
nihil aliud hoc verbo significatur
mit Abl. abs.
verissima notione huic verbo subiecta
als HS
verissime haec vis/notio subiecta est illi verbo/voci
Re: Übers.: „im wahrsten Sinne des Wortes“
filix am 13.9.14 um 12:32 Uhr (Zitieren)
„... tuendum conservandumque nobis est quam illud, quod proprie dicitur vereque est honestum, sapientibus“ (Cic. De off. III)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„... tuendum conservandumque nobis est quam illud, quod proprie dicitur vereque est honestum, sapientibus“ (Cic. De off. III)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.