Latein Wörterbuch - Forum
Frage zu einem Kirchenbucheintrag — 1203 Aufrufe
Bettina am 26.9.14 um 11:21 Uhr (
Zitieren)
Hallo,
kann mir jemand sagen, was das Wort „ritons“ in diesem ermländischen Kirchenbucheintrag aus dem 18. Jahrhundert
bedeutet? Ich vermute, es ist ein Beruf, aber welcher?
„Civitas 27. obit Anna Joan. Eisenblatter Ritons coniunx.“
Danke und Gruß Bettina
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
suspicans am 26.9.14 um 11:31 Uhr (
Zitieren)
Ritons ist sicher keine lat. Wortform. Vllt. ist Riton ein Name („Gattin des Riton“) . Oder ein Schreibfehler ? Oder Lesefehler von dir ?
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
Bettina am 26.9.14 um 11:50 Uhr (
Zitieren)
Es könnte evtl. auch „ritoris“ heißen, die Schrift ist sehr undeutlich..
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
suspicans am 26.9.14 um 12:15 Uhr (
Zitieren)
pistoris ? des Bäckers ?
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
suspicans am 26.9.14 um 12:17 Uhr (
Zitieren)
PS:
pistor: Müller/Bäcker
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
Bettina am 26.9.14 um 12:42 Uhr (
Zitieren)
Nein, es ist eindeutig nicht pistoris (dieses Wort kommt ebenfalls vor).
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
Bettina am 26.9.14 um 13:54 Uhr (
Zitieren)
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
filix am 26.9.14 um 19:58 Uhr, überarbeitet am 26.9.14 um 19:58 Uhr (
Zitieren)
M.E. steht da „Civitas dies 27 obijt Anna Joan<nis> Eisenblatter Sutoris coniunx.“ - “Stadt<gebiet> (im Unterschied zur Vorstadt), Tag 27: es starb Anna des (Flick)schusters Johannes Eisenblatter Ehefrau"
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
Bettina am 27.9.14 um 10:05 Uhr (
Zitieren)
Ja, jetzt sehe ich es auch, vielen Dank! Dieser Punkt oben hat mich irgendwie irritiert.