Latein Wörterbuch - Forum
Frage zu einem Kirchenbucheintrag — 1203 Aufrufe
Bettina am 26.9.14 um 11:21 Uhr (Zitieren)
Hallo,
kann mir jemand sagen, was das Wort „ritons“ in diesem ermländischen Kirchenbucheintrag aus dem 18. Jahrhundert
bedeutet? Ich vermute, es ist ein Beruf, aber welcher?
„Civitas 27. obit Anna Joan. Eisenblatter Ritons coniunx.“
Danke und Gruß Bettina
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
suspicans am 26.9.14 um 11:31 Uhr (Zitieren)
Ritons ist sicher keine lat. Wortform. Vllt. ist Riton ein Name („Gattin des Riton“) . Oder ein Schreibfehler ? Oder Lesefehler von dir ?
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
Bettina am 26.9.14 um 11:50 Uhr (Zitieren)
Es könnte evtl. auch „ritoris“ heißen, die Schrift ist sehr undeutlich..
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
suspicans am 26.9.14 um 12:15 Uhr (Zitieren)
pistoris ? des Bäckers ?
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
suspicans am 26.9.14 um 12:17 Uhr (Zitieren)
PS:
pistor: Müller/Bäcker
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
Bettina am 26.9.14 um 12:42 Uhr (Zitieren)
Nein, es ist eindeutig nicht pistoris (dieses Wort kommt ebenfalls vor).
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
filix am 26.9.14 um 13:08 Uhr (Zitieren)
Bild ohne Anmeldung hochladen: www.directupload.net/
Link posten.
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
Bettina am 26.9.14 um 13:54 Uhr (Zitieren)
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
filix am 26.9.14 um 19:58 Uhr, überarbeitet am 26.9.14 um 19:58 Uhr (Zitieren)
M.E. steht da „Civitas dies 27 obijt Anna Joan<nis> Eisenblatter Sutoris coniunx.“ - “Stadt<gebiet> (im Unterschied zur Vorstadt), Tag 27: es starb Anna des (Flick)schusters Johannes Eisenblatter Ehefrau"
Re: Frage zu einem Kirchenbucheintrag
Bettina am 27.9.14 um 10:05 Uhr (Zitieren)
Ja, jetzt sehe ich es auch, vielen Dank! Dieser Punkt oben hat mich irgendwie irritiert.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

M.E. steht da „Civitas dies 27 obijt Anna Joan<nis> Eisenblatter Sutoris coniunx.“ - “Stadt<gebiet> (im Unterschied zur Vorstadt), Tag 27: es starb Anna des (Flick)schusters Johannes Eisenblatter Ehefrau"
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.