Latein Wörterbuch - Forum
Latein - Deutsch Übersetzung Belisar — 1144 Aufrufe
Bernie am 24.9.14 um 21:31 Uhr (Zitieren)
Es war aber Zeit geworden, da Belisar homini vestro laborem ad clementissimum principem abstulit adeundi, sed mox, ut responsum receperit, nobis suis litteris indicavit.
Re: Latein - Deutsch Übersetzung Belisar
Klaus am 25.9.14 um 10:18 Uhr (Zitieren)
@Bernie: Warum sendest du uns diesen zum Teil in Deutsch, zum Teil in Latein geschriebenn Text, der aus dem Zusammenhang gerissen ist?
Re: Latein - Deutsch Übersetzung Belisar
Bernie am 25.9.14 um 12:16 Uhr (Zitieren) I
Weil der Satz so im Buch steht und ich ihn übersetzt benötige um zu verstehen was mit dem Feldherren Belisar war. P.s. ich sehe gerade dass der Anfang „Es war Zeit gewonnen“ heißen müsste.

Also flls jemand so nett ist und mir den Teil in Latein auf Deutsch übesetzt, sag ich schon einmal vielen Dank
Re: Latein - Deutsch Übersetzung Belisar
filix am 25.9.14 um 12:17 Uhr (Zitieren)
„Et hoc quoque vestrum facere desideramus affectum, ut glorioso viro filio nostro Patricio Belisario destinatis scriptis gratias referatis, qui homini vestro laborem ad clementissimum Principem abstulit transeundi; sed mox ut responsum recepit, nobis suis litteris indicavit.“

„Und auch dies wünschen wir zu eurer Herzensangelegenheit zu machen (nämlich:), dass ihr dem ruhmreichen Mann, unserem Sohn, dem Patricius (Titel) Belisar, der eurem Mann die Mühe abnahm, zum gnädigsten Kaiser hinüberzufahren, Dank erweist durch destinatis scriptis; sobald er aber Antwort erhielt, ließ er uns dies durch sein Schreiben wissen.“


Was unter „destinatis scriptis“ genau zu verstehen ist, ist mir nicht ganz klar - vermutlich ein persönliches Dankesschreiben.
Re: Latein - Deutsch Übersetzung Belisar
Kuli am 26.9.14 um 19:22 Uhr (Zitieren)
Ich denke, man kann hier für destinare schon die mlat. Bedeutung „zusenden“ annehmen und destinatis scriptis als abl. abs. mit kausalem Sinn auffassen.
Re: Latein - Deutsch Übersetzung Belisar
filix am 26.9.14 um 20:27 Uhr (Zitieren)
Das mit dem von dir vorgeschlagenen kausalen Sinn verstehe ich im Kontext nicht. Wie würdest du es übersetzen?
Re: Latein - Deutsch Übersetzung Belisar
Kuli am 27.9.14 um 10:45 Uhr (Zitieren)
„weil <euch durch ihn> das Schreiben zugesandt worden ist“

(Der Relativsatz wäre dann eine Erläuterung dieses Grundes zur Dankbarkeit.)
Re: Latein - Deutsch Übersetzung Belisar
filix am 27.9.14 um 11:23 Uhr (Zitieren)
Ach so - ich ging davon aus, dass Belisar persönlich zum oström. Kaiser gefahren ist und dort als Vertreter des Adressaten des Briefes, aus dem der Satz stammt, eines gewissen Aurelian von Arles fungierte, sodass dieser keinen eigenen Mann entsenden musste. Als Belisar Antwort vom Kaiser erhielt (sed mox ut ...), schrieb er zunächst Papst Vigilius , dem Verfasser vorliegender Zeilen (nobis suis litteris indicavit). Worüber dieser nun seinerseits A. von A. Auskunft gibt mit der Aufforderung, sich zu bedanken.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Ach so - ich ging davon aus, dass Belisar persönlich zum oström. Kaiser gefahren ist und dort als Vertreter des Adressaten des Briefes, aus dem der Satz stammt, eines gewissen Aurelian von Arles fungierte, sodass dieser keinen eigenen Mann entsenden musste. Als Belisar Antwort vom Kaiser erhielt (sed mox ut ...), schrieb er zunächst Papst Vigilius , dem Verfasser vorliegender Zeilen (nobis suis litteris indicavit). Worüber dieser nun seinerseits A. von A. Auskunft gibt mit der Aufforderung, sich zu bedanken.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.