Latein Wörterbuch - Forum
Plautus, Mercator 417 — 3141 Aufrufe
Peter am 26.9.14 um 13:35 Uhr (
Zitieren )
Was bedeutet der Ausdruck „minime gentium“?
„Am wenigsten der gente“??
Re: Plautus, Mercator 417
googlens am 26.9.14 um 13:39 Uhr (
Zitieren )
Re: Plautus, Mercator 422
Peter am 26.9.14 um 13:43 Uhr (
Zitieren )
CHAR. Dixit se redhibere, si non placeat.
DEM. Nihil istoc opust: litigari nolo ego usquam, tuam autem accusari fidem; multo edepol si quid faciendumst facere damni mavolo, quam opprobramentum aut flagitium muliebre exferri domo. me tibi illam posse opinor luculente vendere.
exferri = efferri?
Re: Plautus, Mercator 417
Peter am 26.9.14 um 13:44 Uhr (
Zitieren )
Wollte noch schreiben: „Danke! Und noch eine Frage:“ :-)
Re: Plautus, Mercator 417
Lateinhelfer am 26.9.14 um 13:59 Uhr (
Zitieren )
exferri = efferri?
Ja.Re: Plautus, Mercator 417
Peter am 26.9.14 um 14:03 Uhr (
Zitieren )
Danke!
Und sind siem, sies, siet = Formen für die späteren sim, sis, sit?
Re: Plautus, Mercator 417
Lateinhelfer am 26.9.14 um 14:07 Uhr (
Zitieren )
Ebenfalls richtig.
Re: Plautus, Mercator 417
Peter am 26.9.14 um 17:28 Uhr (
Zitieren )
In Vers 484 steht :„vin patri sublinere pulchre me os tuo?“
= „Willst du, dass ich deinem Vater den Mund (os?) schön anschmiere?“
Re: Plautus, Mercator 417
Peter am 26.9.14 um 17:30 Uhr (
Zitieren )
Und V. 497: „muto imperas“, „Ich schweige befiehlst du.“ In der Übersetzung von Peter Rau steht „Bin schon stumm.“ Wie kommt man darauf?
Re: Plautus, Mercator 417
googlens am 26.9.14 um 17:32 Uhr (
Zitieren )
os heißt auch Gesicht.
Re: Plautus, Mercator 417
Peter am 26.9.14 um 17:34 Uhr (
Zitieren )
Und noch eine Frage:
V. 453: „Quia illi suam rem esse aequomst in manu.“
Bezieht sich das „aequomst“ auf das ius aequum?
= „Da jenem seine Angelegenheit ja billig ist (in manu??).“
Re: Plautus, Mercator 417
Zitat von Peter am 26.9.14, 17:30 Und V. 497: „muto imperas“, „Ich schweige befiehlst du.“ In der Übersetzung von Peter Rau steht „Bin schon stumm.“ Wie kommt man darauf?
muto : Dat. von
mutus
Wörtlich: Einem Schweigenden befiehlst du. (= Schon bevor du mich auffordern musst, bin ich still.)
Zitat von Peter am 26.9.14, 17:34 Und noch eine Frage:
V. 453: „Quia illi suam rem esse aequomst in manu.“
Bezieht sich das „aequomst“ auf das ius aequum?
= „Da jenem seine Angelegenheit ja billig ist (in manu??).“
Weil (quia) es recht und billg ist (aequomst) für ihn (illi), dass seine Angelegenheit (suam rem) in seiner Hand liegt (esse in manu).
Re: Plautus, Mercator 417
Lateinhelfer am 26.9.14 um 19:32 Uhr (
Zitieren )
Zitat von Peter am 26.9.14, 17:28 In Vers 484 steht :„vin patri sublinere pulchre me os tuo?“
= „Willst du, dass ich deinem Vater den Mund (os?) schön anschmiere?“
Das ist eine Redewendung:
os alicui sublinere ... "anschmieren, täuschen, betrügen.
Siehe auch Georges unter
sublino :
... u. sprichw., alcis od. alci os s., unser »jmd. anschmieren«, d.i. täuschen, anführen, eine Nase drehen, oft bei Plaut... Re: Plautus, Mercator 417
Peter am 27.9.14 um 16:01 Uhr (
Zitieren )
Danke, danke!
V. 468: me moror quom hic asto = ich säume, der ich hier stehe/während ich hier stehe ?
Re: Plautus, Mercator 417
Peter am 27.9.14 um 16:23 Uhr (
Zitieren )
V. 487: Qui potius quam voles?
„Umso lieber als fliegst du?“
Re: Plautus, Mercator 417
filix am 27.9.14 um 17:48 Uhr, überarbeitet am 27.9.14 um 17:48 Uhr (
Zitieren )
„Qui potius quam voles?“ - „Warum lieber <gehen> als fliegen?“ = „Mach schon!“
„me moror quom hic asto“ = „Ich halte/verspäte mich (auf), indem ich hier herumstehe.“
Re: Plautus, Mercator 417
Peter am 27.9.14 um 18:37 Uhr (
Zitieren )
Danke! Wie kommt man von „qui“ auf „wie“?
„Quom“ entspricht also cum, aber müsste ads Verb dann nicht im Konj. stehen, also „astem“?
Re: Plautus, Mercator 417
googlens am 27.9.14 um 18:40 Uhr (
Zitieren )
Re: Plautus, Mercator 417
Lateinhelfer am 27.9.14 um 18:56 Uhr (
Zitieren )
I Zitat von Peter am 27.9.14, 18:37 „Quom“ entspricht also cum, aber müsste ads Verb dann nicht im Konj. stehen, also „astem“?
cum mit Ind. auch: „indem; dadurch, dass“
Re: Plautus, Mercator 417
Peter am 29.9.14 um 12:28 Uhr (
Zitieren )
Noch eine Frage zu V. 416:
ea molet, coquet, conficiet pensum, pinsetur flagro
Bedeutet der letztgenannte ausdruck, dass sie sich selbst geißelt?
Re: Plautus, Mercator 417
filix am 29.9.14 um 12:47 Uhr, überarbeitet am 29.9.14 um 12:47 Uhr (
Zitieren )
II Nein, hier muss der Sklavenbesitzer noch selbst Hand anlegen. „... sie wird zerstoßen/grün und blau geschlagen (pinsetur) mit der Peitsche (flagro)“
Re: Plautus, Mercator 417
Tamara am 30.9.14 um 13:28 Uhr (
Zitieren )
In V. 526 sagt Pasicompsa: „honoris caussa quicquid est quod dabitur gratum habebo.“
= „Ehrenhalber / anstandshalber werde ich dankbar dafür sein, was auch immer mir gegeben werden wird.“?
Re: Plautus, Mercator 417
Graeculus am 30.9.14 um 14:45 Uhr (
Zitieren )
Ja, das trifft zu.
(causa)
Re: Plautus, Mercator 417
Tamara am 30.9.14 um 16:08 Uhr (
Zitieren )
V. 526: nam hanc si bene habere aetatem nimiost aequius
Denn sich in diesem Alter wohl zu gehaben, ist ...?
Re: Plautus, Mercator 417
Re: Plautus, Mercator 417
assinapians am 30.9.14 um 16:28 Uhr (
Zitieren )
@Klausum:
Ab labore reversus nunc verae voluptati tuae te dare potes.
Familia „ignis-lapis“ te iam manet. :))
Re: Plautus, Mercator 417
Tamara am 30.9.14 um 16:52 Uhr (
Zitieren )
V. 565: quod opust facto facito
Wie kann ich das möglichst wörtlich übersetzen?
Re: Plautus, Mercator 417
gast3009 am 30.9.14 um 16:57 Uhr (
Zitieren )
weil eine Tat nötig ist, sollst du ?/er ? handeln
Re: Plautus, Mercator 417
Graeculus am 30.9.14 um 17:04 Uhr (
Zitieren )
- quid faciam? / Was soll ich tun?
- quod opust facto facito ut cogites. / Was zu tun nötig ist, wie du denkst, das tu.
So mein Vorschlag.
Re: Plautus, Mercator 417
perturbatus am 30.9.14 um 17:11 Uhr (
Zitieren )
quod opust facto facito ut cogites.
ut+Konjunkt. = wie ??
facito (ut) cogites: mach, dass du nachdenkst, denk schleunigst nach ? Re: Plautus, Mercator 417
Graeculus am 30.9.14 um 17:14 Uhr (
Zitieren )
Dann ist es so besser:
Was zu tun ist, darüber denke schleunigst nach.
(Mich hat zunächst das „quod“ als „weil“ gestört. Dann habe ich im Original nachgeschaut und das von Tamara ausgelassene „ut cogites“ gefunden.)
Re: Plautus, Mercator 417
perturbatus am 30.9.14 um 17:19 Uhr (
Zitieren )
quod opust facto
Wie bringst du FACTO in dieser Konstruktion unter ?
Bei „opus est“ steht das Benötigte meist im Ablativ. Das wäre hier demnach FACTO. Re: Plautus, Mercator 417
Graeculus am 30.9.14 um 17:30 Uhr (
Zitieren )
„Was als Getanes nötig ist.“
Aber das kann man doch so nicht auf Deutsch sagen.
--> „Was zu tun ist ...“
Re: Plautus, Mercator 417
perturbatus am 30.9.14 um 17:36 Uhr (
Zitieren )
factum = die Tat
facto opus est = ein Tat ist nötig
---> weil eine Tat nötig ist, denk ...
„als Getanes“ kann nicht prädikativ zu quod sein.
Re: Plautus, Mercator 417
Warum steht vor und nach „facito“ kein Komma, dann wäre de Übersetzung einfacher?
Re: Plautus, Mercator 417
perturbatus am 30.9.14 um 18:05 Uhr (
Zitieren )
facito ut cogites =facito cogites
cf: fac (ut) valeas
Re: Plautus, Mercator 417
...dann sollte aber vor facito ein Komma stehen?
Re: Plautus, Mercator 417
Graeculus am 30.9.14 um 18:11 Uhr (
Zitieren )
Die Deutung des „facito ut cogites“ habe ich schon akzeptiert.
Übrigens übersetzen Wilhelm Binder / Walther Ludwig:
„Bedenk, was du zu tun hast.“
Re: Plautus, Mercator 417
Graeculus am 30.9.14 um 18:12 Uhr (
Zitieren )
(„was“, nicht „weil“)
Re: Plautus, Mercator 417
perturbatus am 30.9.14 um 18:20 Uhr (
Zitieren )
Es bleibt die Frage: Wie bringt man Quod und (OPUST) Facto unter einen grammatik. Hut ?
Re: Plautus, Mercator 417
Tamara am 30.9.14 um 18:54 Uhr (
Zitieren )
Danke, doch woher kommt das „schleunigst“?
Re: Plautus, Mercator 417
perturbatus am 30.9.14 um 19:05 Uhr (
Zitieren )
doch woher kommt das „schleunigst“?
Eine freiere Übersetzung.
facito (= verstärktes „fac“) ut = mach, dass; sieh zu, dass etc. Hier passt „schleunigst“ ganz gut, meine ich. Re: Plautus, Mercator 417
Zitat von perturbatus am 30.9.14, 18:20 Es bleibt die Frage: Wie bringt man Quod und (OPUST) Facto unter einen grammatik. Hut ?
Opus est kann (meist mit Adjektiven und Pronomina im Neutrum) persönlich konstruiert werden. Ähnlich vorliegender Konstruktion z. B.:
Plus scis quid opu' factost. (Ter. Ad. 995 f.)
An hoc dubium est quin neque verborum tanta copia sit non modo in nostra lingua, quae dicitur esse inops, sed ne in alia quidem ulla, res ut omnes suis certis ac propriis vocabulis nominentur, neque vero quicquam opus sit verbis, cum ea res cuius causa verba quaesita sint intellegatur? (Cic. Caec. 51)
Zitat von perturbatus am 30.9.14, 17:36 factum = die Tat
facto opus est = ein Tat ist nötig
Facto ist wohl eher das substantivierte PPP als das hiervon abgeleitete Substantiv. (L. Ramshorn erklärt das so: „... verstärkend, wenn man zu erkennen geben will, daß etwas zu thun so nöthig sey, als ob es schon geschehen wäre ...“) Vgl.:
Quod parato opus est, para. (Ter. Andr. 523)
Quoquo pacto tacitost opus. (Ter. Ad. 342)
Primum nihil erat, cur properato opus esset. (Cic. Mil. 49)
Sed maturato opus est, quidquid statuere placet. (Liv. 8, 13, 17)
Re: Plautus, Mercator 417
Tamara am 1.10.14 um 22:26 Uhr (
Zitieren )
I V. 841
EV. Divom atque hominum quae speratrix atque era eadem es hominibus,...
"Hoffnungsbringerin für Götter und Menschen,
Herrin auch zugleich bist du den Menschen:..."
Stimmt das so? Divom und hominum = Gen. oder Akk.?
Re: Plautus, Mercator 417
Tamara am 1.10.14 um 22:31 Uhr (
Zitieren )
V. 842
spem speratam quom optulisti hanc mihi, gratis ago.
Um welche Art von cum handelt es sich bei diesem quom?
Re: Plautus, Mercator 417
Zitat von Tamara am 1.10.14, 22:26 Stimmt das so?
Du hast dir die Freiheit genommen, den Relativsatz als Hauptsatz zu übersetzen.
Zitat von Tamara am 1.10.14, 22:26 Divom und hominum = Gen. oder Akk.?
Wie war noch gleich der Akk. von
homo ?
Zitat von Tamara am 1.10.14, 22:31 Um welche Art von cum handelt es sich bei diesem quom?
Man kann hier wohl von einem
cum logicum sprechen. Cicero verwendet (als Briefschreiber) zuweilen nach
gratias agere und
gratulari ebenfalls ein
cum mit Indikativ, bei dem kausaler Sinn mitschwingt. Im übrigen lässt sich die für die Prosa der Klassik aufgestellte Einteilung der
cum -Sätze bei Plautus kaum anwenden, da bei diesem auch kausale
cum -Sätze im Indikativ stehen.
Re: Plautus, Mercator 417
Zitat von Kuli am 2.10.14, 10:17 da bei diesem auch kausale cum-Sätze im Indikativ stehen.
...dann werde ich als Hobby-Lateiner die Finger von diesem Herren lassen!
Re: Plautus, Mercator 417
assinapians am 2.10.14 um 11:19 Uhr (
Zitieren )
@Klausum:
Num times, ne ab illo corrumparis ac perdaris ?
Noli timere ! Puto eum iocosiorem esse posse. Vel risus ob id „cum“ tibi iam abiit ? :))
Re: Plautus, Mercator 417
Tamara am 2.10.14 um 13:24 Uhr (
Zitieren )
V. 883: Was bedeutet „contra pariter fer gradum et confer pedem“?
Ich verstehe insbes. den Sinn von „pariter fer gradum“ nicht.
Re: Plautus, Mercator 417
Re: Plautus, Mercator 417
filix am 2.10.14 um 15:57 Uhr, überarbeitet am 2.10.14 um 16:05 Uhr (
Zitieren )
I „gradum ferre“ heißt einfach „einen Schritt tun, gehen“, „pedem conferre“ (v.a. als militärischer Ausdr.) „(im Gefecht) nahekommen“ - er soll beides „zugleich/gleichermaßen (pariter)“ tun; fragt sich, was „contra“ bei „gradum ferre“ bedeutet. Manche sehen darin „wenden, umdrehen“. Andere „herkommen“.