Latein Wörterbuch - Forum
Plautus, Mostellaria — 746 Aufrufe
Denis am 3.10.14 um 12:06 Uhr (
Zitieren)
Mostellaria, V. 35:
an ruri, quaeso, non sunt quos cures boves?
Gibt es auf dem Land, bitte, keine Rinder, um dich du dich kümmern KANNST oder KÖNNTEST?
Re: Plautus, Mostellaria
gast0310 am 3.10.14 um 12:10 Uhr (
Zitieren)
CURES: konsekutiver Konjunktiv (wird im Dt. nicht übersetzt)
---> um die du dich kümmerst
vgl:
sunt, qui dicant: ee gibt (Leute) , die sagen
Re: Plautus, Mostellaria
filix am 3.10.14 um 13:10 Uhr, überarbeitet am 3.10.14 um 13:10 Uhr (
Zitieren)
„... kümmern kannst“ ist hier eindeutig vorzuziehen - denn nur so wird der Ausdruck des Unwillens in der Frage im Dt. erreicht.
Re: Plautus, Mostellaria
Denis am 3.10.14 um 20:09 Uhr (
Zitieren)
Danke! Und V. 178-79:
equidem pol vel falso tamen laudari multo malo
quam vero culpari aut meam speciem alios inridere
Kann ich das so übersetzen:
„Freilich bei Apoll (zählt) doch gelobt zu werden viel mehr als zu Recht beschuldigt zu werden oder dass andere über mein Aussehen lachen“?
Re: Plautus, Mostellaria
Ich jedenfalls, bei Pollux, will viel lieber gelobt werden, sogar fälschlich, als ...
Re: Plautus, Mostellaria
Denis am 4.10.14 um 13:07 Uhr (
Zitieren)
V. 197/98:
SC. insperata accidunt magis saepe quam quae speres.
postremo, si dictis nequis perduci, ut vera haec credas
mea dicta, ex factis nosce rem.
Unverhoffte Dinge geschehen öfter als solche, die du erhoffst. Später, wenn du nicht vermagst durch Worte dahin geführt zu werden, dass du diese meine wahren Worte glaubst, erkenne die Sache aus Taten.
??
Re: Plautus, Mostellaria
filix am 4.10.14 um 13:13 Uhr, überarbeitet am 4.10.14 um 13:16 Uhr (
Zitieren)
„Erkenne endlich (nosce postremo), wenn (si) du nicht durch das Gesagte (dictis) dazu gebracht werden kannst ( nequis perduci), dass du diese meine Worte (haec mea dicta) für wahr hältst (vera credas), aus den Tatsachen (ex factis) die Sache/die Lage (rem)“