Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Deutsch-Latein — 1780 Aufrufe
Alpi am 13.11.14 um 11:32 Uhr (
Zitieren)
Hallo liebe Forenmitglieder/Forenbesucher!
Ich habe eine Bitte an euch: Folgende Sätze sollen ins Lateinische übersetzt werden. Ich habe mich bereits daran versucht, aber mit meinem Schullatein, das schon einige Zeit zurückliegt, bin ich mir nicht sicher ob das richtig ist.
Ich bitte um Verbesserungsvorschläge.
1. Der Körper regiert (herrscht über) die Wissenschaft.
scientiam corpus regit
2. Die Wissenschaft solle dem Körper Untertan sein.
scientiam corpus dominet.
3. Die Wissenschaft gehorche dem Körper.
scienatia corpori sequat.
Vielen Dank für eure Hilfe im Voraus.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
proponens am 13.11.14 um 11:43 Uhr (
Zitieren)
Deine Vorschläge sind leider alle nicht richtig.
Vorschlag:
1. Corpus scientiae imperat.
2.Scientia in corporis dicionis sit.
3. Scientia corpori oboediat.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
2.Scientia in/ sub corporis dicione sit.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
@Alpi: Was willst du mit diesen Spruch ausdrücken? Welche Wissenschaft meinst du? Welchen Körper meinst du? Ev. kann proponens als Deuter wirken.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
arbiter am 13.11.14 um 12:49 Uhr (
Zitieren)
I@Alpi
dein 1. Satz ist vollkommen richtig, der zweite immerhin möglich, nur der dritte ist falsch.
Alternative zu 2.: scientia in officio corporis sit (dicio wird, soweit ich sehe, nicht im übertragenen Sinne gebraucht)
zu 3.: scientia corpus obsequatur
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
2. Die Wissenschaft solle dem Körper Untertan sein.
Scientia sub imperio * corporis sit.
Oder: sub dicione
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Ad omnes: Soll das bedeuten, dass die Wissenschaft dem Körper dienen soll, zu seiner Gesundheit dienen?
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Hoc est ingeniosum.
Scientia saluti corporis sit.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Hoc est ingeniosum.
Scientia saluti corporis sit.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Hoc est ingeniosum.
Scientia saluti corporis sit.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
2 u.3
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
gast1311 am 13.11.14 um 14:34 Uhr (
Zitieren)
corpori ? (dat. fin.)
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
ONDIT am 13.11.14 um 14:37 Uhr, überarbeitet am 13.11.14 um 14:43 Uhr (
Zitieren)
ich sehe in „saluti“ den dat. fin.
Oft steht hier auch der sog. doppelte Dativ, also:
Scientia corpori saluti sit.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
gast1311 am 13.11.14 um 14:43 Uhr (
Zitieren)
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Ändert aber nichts daran, dass saluti der finale Dativ ist. Corpori ist dat. commodi.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Alpi am 13.11.14 um 17:38 Uhr (
Zitieren)
Grüße an alle Helfenden!
Ich danke für eure zahlreichen Verbesserungen!!
@Klaus: Ja, die Wissenschaft soll dem Körper zu seiner Gesundheit dienen. In physischen und psychischen Belangen.
@proponens: Danke auch für deine Hilfestellungen! Corpus scientiae imperat. Der Körper befiehlt der Wissenschaft. So heißt´s wörtlich, nicht?
@arbiter: scientia corpus obsequatur. Hmm. scientia ist Nom? und corpus? Steht obsequi nicht mit Dat?
Grüße einstweilen, da Alpi.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Klaus am 13.11.14 um 18:38 Uhr, überarbeitet am 13.11.14 um 18:38 Uhr (
Zitieren)
I Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Alpi am 13.11.14 um 20:00 Uhr (
Zitieren)
@Klaus: Danke!
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Gratus animus est una virtus, non solum maxima sed etiam mater virtutum omnium reliquarum.
M. Tullius Cicero, Pro Plancio
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Gratia non mihi sed Ondito auctori sententiae agenda est.