Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung „serpens Christus proper sapientiam“ — 465 Aufrufe
Elsa am 23.11.14 um 1:17 Uhr (Zitieren)
Kann das „die Schlange Christus beschleunigt die Weisheit“ heißen? Das ergibt keinen Sinn für mich. Ich habe auch Schwierigkeiten mit „proper“. Müsste es nicht „properat“ sein?

Danke für Eure Hilfe.
Re: Übersetzung „serpens Christus proper sapientiam“
googlens am 23.11.14 um 6:41 Uhr (Zitieren)
proper propter

https://nz.answers.yahoo.com/question/index?qid=20141122010644AAY4I1L&act=aq

vgl:

Und wie Mose die Schlange in der Wüste erhöht hat, so muss der Menschensohn erhöht werden,
15 damit jeder, der (an ihn) glaubt, in ihm das ewige Leben hat.
http://www.bibleserver.com/text/EU/Johannes3
Re: Übersetzung „serpens Christus proper sapientiam“
Elsa am 23.11.14 um 14:35 Uhr (Zitieren)
Tut mir leid, ich steh auf dem Schlauch. Wenn es „propter“ heißen muss, wie lautet dann die Übersetzung? „in der Nähe der Weisheit“?
Re: Übersetzung „serpens Christus proper sapientiam“
Klaus am 23.11.14 um 15:08 Uhr (Zitieren)
@Elsa: propter= wegen
(die Schlange ist ein Symbol der Weisheit)
Die Schlange Christus wegen der Weisheit.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@Elsa: propter= wegen
(die Schlange ist ein Symbol der Weisheit)
Die Schlange Christus wegen der Weisheit.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.