Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um lateinische Übersetzung — 1173 Aufrufe
dschenny am 28.11.14 um 13:35 Uhr (Zitieren)
1. Nutze das Leben - Carpe Vitam?
2. (Die) Kunst zu leben
3. aus Liebe entsteht Leben
4. Sonnenaufgang

danke im Voraus!
Re: Bitte um lateinische Übersetzung
proponens am 28.11.14 um 13:51 Uhr (Zitieren) I
1. Vita utere !

2. Ars vivendi

3.Ex amore vita nascitur.

4. Solis ortus

Antike Schreibweise:

VITA VTERE

ARS VIVENDI

EX AMORE VITA NASCITVR

SOLIS ORTVS
Re: Bitte um lateinische Übersetzung
dschenny am 28.11.14 um 14:41 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank proponens für die schnelle und kompetente Antwort.

Darf ich noch fragen, was ich mit „Carpe vitam“ ausdücke?

Ferner bitte ich noch um Übersetzungshilfe für
„Liebe das Leben“.
Re: Bitte um lateinische Übersetzung
proponens am 28.11.14 um 15:09 Uhr (Zitieren) I
Darf ich noch fragen, was ich mit „Carpe vitam“ ausdücke?


Das kann vielerlei bedeuten. Das Verb CARPERE hat diverse Bedeutungen:

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/carpo?hl=carpo

Liebe das Leben = Ama vitam ! /AMA VITAM

Es gibt das berühmte CARPE DIEM. Ob man CARPE auch bei VITAM sagen kann, weiß ich nicht sicher.

Manche scheinen das zu tun:
http://www.amazon.de/Carpe-Vitam-Schritte-pers%C3%B6nlichem-Erfolg/dp/3937200029

Re: Bitte um lateinische Übersetzung
Klaus am 28.11.14 um 15:14 Uhr (Zitieren)
@dschenny: Ich würde „carpe vitam“ als Analogie zu „carpe diem“ nicht schreiben.Der Sinn bei „carpe“ diem ist, dass man den heutigen Tag nutzen soll nicht auf den nächsten warten.
Beim Leben ist das so eine Sache. Ich weiß nicht, mit vievielen Leben du rechnest.
http://de.wikipedia.org/wiki/Carpe_diem
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@dschenny: Ich würde „carpe vitam“ als Analogie zu „carpe diem“ nicht schreiben.Der Sinn bei „carpe“ diem ist, dass man den heutigen Tag nutzen soll nicht auf den nächsten warten.
Beim Leben ist das so eine Sache. Ich weiß nicht, mit vievielen Leben du rechnest.
http://de.wikipedia.org/wiki/Carpe_diem
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.