Latein Wörterbuch - Forum
Deutsch-Latein, ein Satz — 699 Aufrufe
Robert Ferlach am 2.12.14 um 15:55 Uhr (
Zitieren )
Wer kann mir bitte den Satz UNSERE TATEN ZU LEBZEITEN HALLEN BIS IN DIE EWIGKEIT am besten übersetzen (für ein Tatoo)??? Dankedankedanke
Re: Deutsch-Latein, ein Satz
Empiricus am 2.12.14 um 16:42 Uhr (
Zitieren )
I Vielleicht etwas lang für ein Tattoo:
Acta nostra cum inter homines in saecula saeculorum (oder: in aeternum aevum) consonant.
Re: Deutsch-Latein, ein Satz
proponens am 2.12.14 um 16:43 Uhr (
Zitieren )
Res ,quas vivi gessimus, sonabunt im aeternum.
RES QVAS VIVI GESSIMVS SONABVNT IN AETERNVM
(Antike Schreibweise)
Re: Deutsch-Latein, ein Satz
perturbatus am 2.12.14 um 16:52 Uhr (
Zitieren )
cum inter homines
???Re: Deutsch-Latein, ein Satz
Empiricus am 2.12.14 um 17:06 Uhr (
Zitieren )
Re: Deutsch-Latein, ein Satz
@Empiricus: Wenn du „essemus“ (Praeteritum)schreibst, dann bedeutet das, dass wir schon tot sind
Re: Deutsch-Latein, ein Satz
Empiricus am 2.12.14 um 17:33 Uhr (
Zitieren )
Re: Deutsch-Latein, ein Satz
Re: Deutsch-Latein, ein Satz
Empiricus am 2.12.14 um 17:59 Uhr (
Zitieren )
Cum + Konj. Imperfekt ... Gleichzeitigkeit (so wir noch leben = zu unseren Lebzeiten)
Re: Deutsch-Latein, ein Satz
@Empiricus:
Im übergeordneten Satz steht in deiner Übersetzung Präsens (consonant), dann muss im Nebensatz bei Gleichzeitigkeit Konj. Präsens stehen.
Aber proponens ist der bessere Grammaticus, ev. nimmt er auch noch Stellung.