Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 1367 Aufrufe
Cäsar am 7.12.14 um 10:44 Uhr (
Zitieren )
Cum in basilicis merces tuas vendidissem ,in forum ii et multitudinem hominum circum virum stantium vidi.
Inveni, quis hic vir esset ... Caesar!
Processi, ut caesarem melius videre possem, sed subito multitudo afuit et caesar me interrogavit, num ego se adiuvare vellem.
Quippe adiuvi...
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 10:45 Uhr (
Zitieren )
Ja und..?
Wo ist dein Übersetzungsvorschlag?
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 10:52 Uhr (
Zitieren )
Das ist ja das Problem. Mein Kind kriegts nicht hin und ich hatte nie Latein
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 10:54 Uhr (
Zitieren )
Dann Kind an den Computer mit eigenen Übersetzungsvorschlag. So sind die Regeln.
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 10:55 Uhr (
Zitieren )
Wenn man den Text anschaut, ist das Kind auch nicht mehr so klein ...;-)
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 10:59 Uhr (
Zitieren )
Den ersten Satz konnte ich aus ihm
rauspressen.....nachdem ichin der basilika deine waren verkauft hatte, ging ich ins forum und sah viele menschen in einem kreis um einen mann stehen
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 10:59 Uhr (
Zitieren )
Er ist 14...
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:00 Uhr (
Zitieren )
...und sah eine Menschenmenge, die um einen Mann herum stand.
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 11:02 Uhr (
Zitieren )
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:03 Uhr (
Zitieren )
Gut!
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 11:03 Uhr (
Zitieren )
3.ter Satz leider kein Vorschlag.... Der ist so lang...
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 11:04 Uhr (
Zitieren )
Er sagt seine Lehrerin betont immer das Satzaufteilen
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 11:04 Uhr (
Zitieren )
Das ist allerdings seine Schwäche
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:04 Uhr (
Zitieren )
processi ....ich rückte vor
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:05 Uhr (
Zitieren )
ich rückte vor, um (ut)..
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 11:09 Uhr (
Zitieren )
Er macht sich nochmal an die arbeit: Ich rückte vor ,um Cäsar besser sehen zu können?
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:09 Uhr (
Zitieren )
Sehr gut!
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 11:11 Uhr (
Zitieren )
,aber plötzlich afuit die Menschenmenge und Cäsar fragte mich,
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 11:12 Uhr (
Zitieren )
Afuit?
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:13 Uhr (
Zitieren )
schau im Lexikon unter abesse nach
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 11:15 Uhr (
Zitieren )
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:15 Uhr (
Zitieren )
Ich würde übersetzen:
und plötzlich wich die Menge auseinander..
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 11:16 Uhr (
Zitieren )
Oder eher :Aber plötzlich entfernte er sich von der Menschenmenge
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:17 Uhr (
Zitieren )
multitudo ist Subjekt.
Re: Übersetzung
indicans am 7.12.14 um 11:18 Uhr (
Zitieren )
Ich fand heraus, wer dieser Mann ist....Cäsar![/quote]
...wer dieser Mann war. (Zeitenfolge im Dt. beachten) Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:19 Uhr (
Zitieren )
Na ja ...kann man heute auch so sagen, indicans
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 11:19 Uhr (
Zitieren )
Lateinhelfer du hilfst uns sehr! Aber jetzt scheitert er am letzten Abschnitt
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 11:21 Uhr (
Zitieren )
Wie ich hier sehe ist Latein doch eine sehr lebendige Sprache
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:22 Uhr (
Zitieren )
et caesar me interrogavit, num ego se adiuvare vellem
und Caesar fragte mich, ob ich ihm helfen wolle.
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 11:24 Uhr (
Zitieren )
Freilich helf ich dir?
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:27 Uhr (
Zitieren )
I o.k.
Latein ist gar nicht so schwer ... oder?
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 11:27 Uhr (
Zitieren )
I Oder : ferilich half ich ihm
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 11:28 Uhr (
Zitieren )
I Ja und ganz schön interresant
Re: Übersetzung
Cäsar am 7.12.14 um 11:29 Uhr (
Zitieren )
Danke an alle die mitgeholfen haben
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:31 Uhr (
Zitieren )
O.k. tschüss!
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:32 Uhr (
Zitieren )
freilich/natürlich habe ich ihm geholfen
Re: Übersetzung
Bavarus am 7.12.14 um 11:35 Uhr (
Zitieren )
freilich/natürlich habe ich ihm geholfen
Oder auf gut bayerisch:
Eh klor, dass i eahm kolfa hob. :))Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:38 Uhr (
Zitieren )
I :-))
Re: Übersetzung
Bavarus am 7.12.14 um 11:42 Uhr (
Zitieren )
Si tacuissem, vir vere Bavarus non mansissem. :))
Als echta Bayer muas me da schoa ab und zu es Maal aufmocha.
Sunst moana die Preißn, mia sant auf selbiges gfalln.
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:44 Uhr (
Zitieren )
Grod mia in de Berg kennan des sogn. Mir han de echtn boarischen Bergler. :-))
Re: Übersetzung
Wer wohl dieser Cäsar war? Ein solcher Text stammt aus keinem Schulbuch. Hier ist Graeculus gefordert.
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:54 Uhr (
Zitieren )
Graeculus brauchen wir da nicht. Vielleicht hat den Text ja ein Lehrer zusammengestellt?
Re: Übersetzung
Bavarus am 7.12.14 um 11:54 Uhr (
Zitieren )
Nunc autem Bavarice loqui desinamus, ne infamia aspergamur nec legentes censeant se in tentorio cervisiae versari, etsi
recte dicatur: In Bayern is guad feiern. :))
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 11:59 Uhr (
Zitieren )
Fast hätte ich gesagt: Graeculus is ja eh a Preiß...;-)
Re: Übersetzung
Ich dachte an Graeculus, da er sich mit dem literarischen Fingerabdruck auskennt.
Re: Übersetzung
Bavarus am 7.12.14 um 12:11 Uhr (
Zitieren )
Graeculus is ja eh a Preiß..
Er kommt aus BW, das leider immer noch nicht eingemeindet werden konnte. Insofern ist er qua Nicht-Bayersein schon ein kleiner Preiß, wenn auch sicher kein Saupreiß. :))
Wo das Saupreißentum genau beginnt, ist ohnehin schwer zu demarkieren.Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 12:13 Uhr (
Zitieren )
Nein, er stammt ursprünglich aus NRW.
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 7.12.14 um 12:13 Uhr (
Zitieren )
Warum Fingerabdruck, Klaus? Das war eine ganz normale Anfrage..
Re: Übersetzung
Bavarus am 7.12.14 um 12:16 Uhr (
Zitieren )
Nein, er stammt ursprünglich aus NRW.
Daan is er auf alle Fäll a gebürtiger
S...preiß. LOL
Re: Übersetzung
Zitat von Lateinhelfer am 7.12.14, 12:13 Das war eine ganz normale Anfrage..
Ein Lehrer würde niemals Cäsar auf einem Marktplatz auftreten lassen, eine Mutter würde niemals schreiben, dass sie aus ihrem Sohn einen Satz rauspresste.