Einen Satz gibt es nicht direkt. Hatte mal überlegt mir das als Tattoo machen zu lassen. Ich finde Latein ist eine cool Sprache, aber hatte ich leider nicht in der Schule. Es ist also eher Spirituell gedacht (Meditation). Ich hoffe du kannst mir folgen ^^.
Ich warte immer noch auf eine Antwort, wie das „für“ hier gemeint ist. Was soll für den freien Willen und ... getan werden ?
Re: Übersetzung
Klaus am 7.12.14 um 8:38 Uhr, überarbeitet am 7.12.14 um 8:42 Uhr (Zitieren)
Das weiß Marc auch nicht so genau, er will darüber meditieren, er will tun, was er will und seinen Frieden haben. Die andren sollen ihn in Ruhe lassen, und vielleicht findet sich doch noch eine Körperstelle, wo der Spruch tätowiert werden kann.
Wenn das Meditieren einen Zweck verfolgt, legt sich der dat. finalis nahe, den ich ja verwendet habe.
Dann müsstest du deinen Vorschlag entsprechend abändern/ „dativisieren“. ;))
Re: Übersetzung
ONDIT am 7.12.14 um 8:59 Uhr, überarbeitet am 7.12.14 um 9:03 Uhr (Zitieren)
Daraus schließe ich, dass er den Plan aufgegeben hat. Ist doch gut. Wir wollen diesen Wahnsinn doch nicht noch fördern!
Die Meditation scheint sehr intensiv zu sein. Marc ist offenbar immer noch ganz darin versunken. Vermutlich ist er längst freiwillig und in aller Seelenruhe in eine andere Welt abgedriftet.