Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 1130 Aufrufe
Marc am 6.12.14 um 19:38 Uhr (Zitieren)
Hi Leute kann mir einer diesen Text richtig übersetzten in bin mir nicht sicher ob man google da vertrauen kann...

- für den freien Willen und den inneren Frieden

google meint: quia liberum arbitrium et interiori pax. Ist das richtig?
Re: Übersetzung
Klaus am 6.12.14 um 20:19 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Pro voluntate libera et animi tranquillitate

Der Google-Übersetzer ist unbrauchbar.
Re: Übersetzung
proponens am 6.12.14 um 20:20 Uhr (Zitieren)
libero arbitrio et animi paci

Wie lautet der ganze Satz /Zusammenhang, in dem das stehen soll ?
Re: Übersetzung
Klaus am 6.12.14 um 20:28 Uhr, überarbeitet am 7.12.14 um 7:26 Uhr (Zitieren)
Zitat von proponens am 6.12.14, 20:20Zusammenhang, in dem das stehen soll

......das soll auf das Gesäß tätowiert werden!
Re: Übersetzung
Marc am 6.12.14 um 20:37 Uhr (Zitieren)
Einen Satz gibt es nicht direkt. Hatte mal überlegt mir das als Tattoo machen zu lassen. Ich finde Latein ist eine cool Sprache, aber hatte ich leider nicht in der Schule. Es ist also eher Spirituell gedacht (Meditation). Ich hoffe du kannst mir folgen ^^.
Re: Übersetzung
proponens am 6.12.14 um 20:42 Uhr (Zitieren)
Es geht um die richtige Übersetzung des „für“. Dafür gibt es mehrere Möglichkeiten je nach Kontext.
Re: Übersetzung
Klaus am 6.12.14 um 20:56 Uhr (Zitieren)
@proponens: Der Georges schreibt:
animi tranquillitas (Ruhe u. Frieden im Innern des Menschen).

@Marc:Wenn das kein Tattoo werden soll, willst du die Worte dann bei der Meditation aufsagen?

Re: Übersetzung
Marc am 7.12.14 um 3:56 Uhr (Zitieren)
Ja genau.
Re: Übersetzung
Klaus am 7.12.14 um 7:29 Uhr (Zitieren)
Warte auf eine Antwort von proponens, ich halte beide Vorschläge für geeignet.
Re: Übersetzung
proponens am 7.12.14 um 8:25 Uhr (Zitieren)
Ich warte immer noch auf eine Antwort, wie das „für“ hier gemeint ist. Was soll für den freien Willen und ... getan werden ?
Re: Übersetzung
Klaus am 7.12.14 um 8:38 Uhr, überarbeitet am 7.12.14 um 8:42 Uhr (Zitieren)
Das weiß Marc auch nicht so genau, er will darüber meditieren, er will tun, was er will und seinen Frieden haben. Die andren sollen ihn in Ruhe lassen, und vielleicht findet sich doch noch eine Körperstelle, wo der Spruch tätowiert werden kann.
Re: Übersetzung
proponens am 7.12.14 um 8:59 Uhr (Zitieren)
Wenn das Meditieren einen Zweck verfolgt, legt sich der dat. finalis nahe, den ich ja verwendet habe.
Dann müsstest du deinen Vorschlag entsprechend abändern/ „dativisieren“. ;))
Re: Übersetzung
ONDIT am 7.12.14 um 8:59 Uhr, überarbeitet am 7.12.14 um 9:03 Uhr (Zitieren)
Hatte mal überlegt mir das als Tattoo machen zu lassen


Daraus schließe ich, dass er den Plan aufgegeben hat. Ist doch gut. Wir wollen diesen Wahnsinn doch nicht noch fördern!
Re: Übersetzung
Klaus am 7.12.14 um 10:06 Uhr (Zitieren)
Also ich ändere meinen Vorschlag in den dativus finalis:
voluntati liberae et animi tranquillitati
libero arbitrio et animi paci

Diese Sprüche kannst gleichwertig meditieren
Re: Übersetzung
assinapians am 7.12.14 um 10:22 Uhr (Zitieren)
Die Meditation scheint sehr intensiv zu sein. Marc ist offenbar immer noch ganz darin versunken. Vermutlich ist er längst freiwillig und in aller Seelenruhe in eine andere Welt abgedriftet.
Re: Übersetzung
ONDIT am 7.12.14 um 11:42 Uhr (Zitieren)
Marcus homo contemplativus est
Re: Übersetzung
Marc am 7.12.14 um 14:51 Uhr (Zitieren)
Ich denke warum und wofür sollte meine Sorge bleiben ;) ...

Danke an alle die mir geholfen haben!
Re: Übersetzung
Marc am 7.12.14 um 14:58 Uhr (Zitieren)
Und dich die Mühe gemacht haben.
Re: Übersetzung
Marc am 7.12.14 um 15:13 Uhr (Zitieren)
Zitat von Marc am 7.12.14, 14:58Und dich die Mühe gemacht haben.
*sich
Re: Übersetzung
Klaus am 7.12.14 um 15:33 Uhr (Zitieren) I
Wir wünschen dir, dass du deinen inneren Frieden findest
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Wir wünschen dir, dass du deinen inneren Frieden findest
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.