Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: Vom Leben gezeichnet — 800 Aufrufe
Angi am 14.12.14 um 9:47 Uhr (Zitieren)
Hallo erstmal zusammen,

Also wie schon oben geschrieben, hätte ich gerne den Satz „vom Leben gezeichnet“ übersetzt.
Ich habe mich natürlich auch schon schlafen gemacht, aber ob das richtig ist ist fraglich. ..
Ich würde mich sehr freuen, wenn mir einer von Ihnen helfen könnte, denn dieser sollte schon bald meinen Körper zieren, ich habe schon einen Satz auf Latein tattoowiert, dieser war auch bis jetzt kein. Problem :D

Vielen lieben Dank
Angie
Re: Übersetzung: Vom Leben gezeichnet
incertus am 14.12.14 um 10:27 Uhr (Zitieren)
„vom Leben gezeichnet“


In welchem Sinn meinst du das ?
Re: Übersetzung: Vom Leben gezeichnet
Angi am 14.12.14 um 10:52 Uhr (Zitieren)
Ja wie erkläre ich es am besten...
Es bezieht sich auf die Erfahrungen, die man gemacht hat.
Das Leid was man erfahren und den Schmerz den man ertragen musste, auf diese Art eher

Die eigentliche Idee war eigentlich „Kämpfer“ auf Latein, aber um ehrlich zu sein hört „Pugnator“ sich eher an wie ein Vibrator, Sorry dafür!
Aber Pugnator am Kopf tattowiert...hm weiß nicht so genau...
Re: Übersetzung: Vom Leben gezeichnet
proponens am 14.12.14 um 11:05 Uhr (Zitieren)
vitae vestigiis signata
(von den Spuren des Leben gezeichnet)
Re: Übersetzung: Vom Leben gezeichnet
Klaus am 14.12.14 um 11:40 Uhr (Zitieren)
Zitat von Angi am 14.12.14, 9:47Ich würde mich sehr freuen, wenn mir einer von Ihnen helfen könnte, denn dieser sollte schon bald meinen Körper zieren,


Vaeh proponens, jetzt wirst du bald ihren Körper zieren!
Re: Übersetzung: Vom Leben gezeichnet
Angi am 14.12.14 um 12:18 Uhr (Zitieren)
Dankeschön schon einmal für die Antworten!
Hm hört sich irgendwie beides nicht so dolle an... :(
Gäbe es keine Alternative...?
Bin etwas überfragt momentan...
Re: Übersetzung: Vom Leben gezeichnet
Klaus am 14.12.14 um 12:23 Uhr (Zitieren)
Zitat von Angi am 14.12.14, 10:52„Pugnator“ sich eher an wie ein Vibrator,

Nimm „Vibrator“, der sorgt für Durchblutung im Kopf, denn das Tattoo soll doch auf den Kopf?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Angi am 14.12.14, 10:52„Pugnator“ sich eher an wie ein Vibrator,

Nimm „Vibrator“, der sorgt für Durchblutung im Kopf, denn das Tattoo soll doch auf den Kopf?
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.